Matthew: Chapter 08

Matt.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
8:1 WHen Iesus was come downe from the mountayne/ moch people folowed him. VVhen he was come downe from the moūtayne/ moch people folowed him. VVhen he was come downe from the mountayne/ moche people folowed him. WHen he was come downe from the mountayne, moch people folowed him.
8:2 And lo/ there cam a lepre/ and worsheped him saynge/ Master/ if thou wylt/ thou canst make me clene. And lo/ ther came a lepre and worsheped him sayinge: Master/ if thou wylt/ thou canst make me clene. And lo/ ther came a leper & worshipped him sayinge: Master yf thou wilt thou canst make me clene. And lo, there came a leper, and worsheped him, sayinge: LORDE, yf thou wylt, thou canst make me cleane.
8:3 He putt forthe his hōd and touched hī saynge: I will/ be clene/ and immediatly his leprosy was clēsed. And Iesus put forthe hys hond and touched hym/ sayinge: I wyll/ be thou clene/ & immediatly hys leprosie was clensed. And Iesus put forth his hōd & touched him sayinge: I will/ be thou clene/ & immediatly his leprosye was clensed. And Iesus put forth hys honde, & touched him, sayinge: I wyl, be thou cleane: & immediatly his leprosie was clensed?
8:4 And Iesus said vnto him. Se thou tell no man/ but go and shewe thysilf to the preste and offer the gyfte/ that Moses commaūded to be offred/ in witnes to them. And Iesus sayde vnto him. Se thou tell no man/ but go and shewe thy selfe to the preste/ & offer the gyfte that Moses cōmaunded/ in witnes to them. And Iesus sayde vnto him: Se thou tell no man/ but go and shewe thy selfe to the preste/ & offer the gyfte that Moses cōmaunded in wytnes to them. And Iesus sayde vnto hym: Se thou tell no mā, but go and shew thy selfe to the preste, and offer the gyfte that Moses cōmaunded, in witnes to them.
8:5 Whē Iesus was ētred in to Capernaum/ there cam vnto him a certayne Cēturion/ besechyng him When Iesus was entred into Capernaū ther came vnto him a certayne Centurion/ & besought hym When Iesus was entred into Capernaū ther came vnto him a certayne Centurion/ & besought him When Iesus was entred into Capernaum, there came vnto him a Captayne, & besought hym,
8:6 and saynge: Master my servaunt lyeth sicke att home off the palsye/ ād is grevously payned. sayinge: Master my seruaunt lyeth sicke at home of ye palsye/ & ys greuously payned. sayinge: Master/ my seruaūt lyeth sicke at home of the palsye/ & is greuously payned. sayinge: Syr, my seruaunt lyeth sicke at home of the palsye, and ys greuously payned.
8:7 And Iesus sayd vnto him: I will come and cure him. And Iesus sayd vnto hym: I will come & heale him. And Iesus sayd vnto him: I will come and heale him. Iesus sayd vnto hym: I wil come & heale him.
8:8 The Centurion āswered and saide: Syr I am not worthy that thou shuldest com vnder the rofe of my housse/ but speake the worde only ād my servaūt shalbe healed. The Centuriō answered & sayde: Syr I am not worthy yt thou shuldest come vnder my rofe/ but speake ye worde only & my servaūt shalbe healed. The Centurion answered and sayde: Syr I am not worthy that thou shuldest come vnder my rofe/ but speake the worde only & my seruaunt shalbe healed. The Captayne answered and sayde: Syr, I am nor worthy, that thou shuldest come vnder my rofe, but speake the worde only, and my seruaunt shalbe healed.
8:9 For y also my selfe am a man vndre power/ ād have sowdeerſ vndre me/ ād y saye to one/ go/ and he goeth: ād to anothre/ come/ ād he cometh: ād to my servaūt/ do this/ and he doeth it. For I also my selfe am a man vndre power/ & have sowdiers vndre me/ & I saye to one/ go/ & he goeth/ & to anothre come/ & he cometh: & to my seruaūt/ do this/ & he doeth it. For I also my selfe am a man vnder power/ & haue sowdyers vnder me/ & I saye to one go/ & he goeth/ & to another come/ & he cometh: & to my seruaunt/ do this/ & he doeth it. For I myselfe also am a mā subiect to ye auctorite of another, & haue sowdiers vnder me. Yet whā I saye to one: go, he goeth, and to another: come, he commeth: & to my seruaunt: do this, he doeth it.
8:10 Whē Iesus herde these sayngſ: he marveyled/ and said to thē that folowed hī: Verely y say vnto you/ I have not foūde so great fayth: no/ not in Israell. When Iesus hearde yt/ he marveled & sayd to them yt folowed hym. Derely I say vnto you/ I have not foūde so great fayth: no/ not in Israel. When Iesus hearde that/ he marueled and sayd to thē that folowed him: Verely I saye vnto you/ I haue not founde so great fayth: no/ not in Israel. When Iesus hearde that, he marueled, and sayde to them that folowed hym: Verely I say vnto you: I haue not founde so greate fayth: no not ī Israel.
8:11 I say therfore vnto you/ that many shall come frō the eest and weest/ ād shall rest with Abraham/ Ysaac and Iacob/ in the kyngdō of hevē: I say therfore vnto you that many shall come frō the eest & weest/ and shall rest wt Abraham/ Isaac & Iacob in the kingdome of hevē: I say therfore vnto you that many shall come from the eest & weest/ and shall rest with Abraham/ Isaac & Iacob in the kyngdome of heauen: But I say vnto you: Many shall come from the east and west, and shall rest with Abraham, Isaac and Iacob in the kyngdome of heauen:
8:12 and the children of the kingdom shalbe cast out in to the vtmoost dercknes/ there shalbe wepinge and gnasshing of tethe. & the chyldren of ye kyngdome shalbe cast out in to vtter darcknes: there shalbe wepinge & gnasshing of tethe. & the chyldren of the kyngdome shalbe cast out in to vtter darcknes: there shalbe wepinge and gnasshing of teth. and the chyldren of the kyngdome shalbe cast out in to vtter darcknes: there shalbe wepinge & gnasshing of teth.
8:13 Thē Iesus said vnto the Centurion/ go thy waye/ and as thou hast beleued so be it vnto the. And his servaūt was healed that same houre. Thē Iesus sayd vnto ye Centurion/ go thy waye/ and as thou belevest so be it vnto the. And his servaunt was healed the selfe houre. Then Iesus sayde vnto the Centurion/ go thy waye/ and as thou beleuest so be it vnto the. And his seruaunt was healed the selfe houre. And Iesus sayd vnto ye Captayne: go thy waye, and as thou beleuest, so be it vnto the. And his seruaunt was healed the same houre.
8:14 And Iesus went into Peters housse/ and sawe his wyves mother lyinge sicke of a fevre/ And then Iesus went to Peters housse/ and sawe hys wyves mother lyinge sicke of a fevre/ And then Iesus went to Peters housse/ & sawe his wyues mother lyinge sicke of a feuer/ And Iesus went in to Peters housse, and sawe hys wyues mother lyinge sicke of a feuer:
8:15 and he thouched her hande/ and the fevre leeft her: ād she arose/ and ministred vnto them. and touched her hande/ and the fevre left hir: and she arose/ and ministred vnto them. and touched her hande/ and the feuer left hir: and she arose/ and ministred vnto them. so he touched her hande, and the feuer left hir: and she arose, and ministred vnto them.
8:16 Whē the evē was come they brought vnto hī many that were possessed with devyllſ/ And he cast out the spirites with a worde/ ād healed all that were sicke/ When the euē was come/ they brought vnto him many yt were possessed with devyllis. And he cast out ye spirites with a worde/ and healed all yt were sicke/ When the euen was come/ they brought vnto him many that were possessed with deuyls. And he cast out the sprites with a worde/ and healed all that were sicke/ When the euen was come, they brought vnto him many that were possessed with deuylls. And he cast out ye spirites with a worde, & healed all that were sicke,
8:17 to fulfill that whiche was spokē by Esay the prophet sainge: He toke on him oure infirmytes/ and bare oure sicknesses. to fulfill yt which was spokē by Esayas ye Prophet sayinge. He toke on him oure infirmities/ & bare oure sickneses to fulfill that which was spoken by Esayas the Prophet sayinge: He toke on him oure infirmities/ and bare oure sicknesses. that ye thinge might be fulfilled, which was spoken by Esay the Prophet, sayinge: He toke on him oure infirmities, and bare oure sickneses.
8:18 Whē Iesus sawe moche people about hī/ he commaūded to go over the water. Whē Iesus sawe moche people about him/ he cōmaunded to go over ye water. When Iesus sawe moche people about him/ he cōmaunded to go ouer the water. Whē Iesus sawe moch people about him, he commaunded to go ouer the water.
8:19 And there cā a scribe ād said vnto him: master/ I woll folowe the whythersumever thou goest. And ther came a scribe & sayd vnto hym: master/ I wyll folowe ye whyther so ever thou goest. And ther came a Scribe and sayde vnto him: master/ I will folow the whither soeuer thou goest. And there came a scribe and sayde vnto hym: master, I wyll folowe the, whyther so euer thou goest.
8:20 And Iesus said vnto hī: the foxes have holes/ and the bryddſ of the aier have nestes/ but he sonne of the man hath not whereō to leye his heede: And Iesus sayd vnto him: the foxes have holes/ and the bryddſ of the ayer have nestes/ but ye sonne of the man hath not wherō to rest his heede. And Iesus sayde vnto him: the foxes haue holes/ and the bryddes of the ayer haue nestes/ but the sonne of the man hath not wheron to rest his heed. And Iesus sayde vnto him: the foxes haue holes, and the byrddes of the ayer hane nestes, but ye sonne of mā hath not wheron to rest his heede.
8:21 Anothre that was one of hys disciples seyd vnto him: master suffre me fyrst/ to go and burye my father. A nothre yt was one of hys disciples sayd vnto hym: master/ suffre me fyrst/ to go & burye my father. Another that was of his disciples sayde vnto him: master/ suffre me fyrst to go and burye my father. Another that was one of his disciples, sayde vnto hym: Syr, geue me leue fyrst, to go & burye my father.
8:22 But Iesus said vnto him: folowe me/ ād let the deed burie their deed. But Iesus sayd vnto him: folowe me/ and let the deed burie their deed. But Iesus sayde vnto him: folowe me/ and let the deed burye their deed. But Iesus sayde vnto him: folowe thou me, and let the deed burie their deed.
8:23 And he entred in to a shyppe/ and his disciples folowed him/ And he entred in to a shyppe/ & his disciples folowed him. And he entred in to a shyppe/ & his disciples folowed him. And he entred in to a shyppe, & his disciples folowed him.
8:24 And lo there arose a greate storme ī the see/ in somoche/ that the shippe was hyd with waves/ ād he was aslepe. And beholde there arose a a greate tēpest in ye see/ in so moche yt the shippe was covered wt waves/ & he was a slepe. And beholde ther arose a greate tempest in the see/ in so moche that the shyppe was couered with waues/ and he was a slepe. And beholde, there arose a greate tempest in the see, in so moch that the shippe was couered with wawes, & he was a slepe.
8:25 And his disciples cam vnto him/ ād awocke hym/ sayinge: master/ save vs/ we perishe. And his disciples came vnto him/ & awoke hym sayinge: master save vs/ we perishe. And his disciples came to him/ & awoke him sayinge: master saue vs/ we perisshe. And his disciples came vnto him, and awoke hym, sayinge: LORDE, saue vs, we perishe.
8:26 And he said vnto them: why are ye fearfull/ o ye endewed with lytell faithe? Thē he arose/ and rebuked the wyndſ ād the see/ and there folowed a greate calme. And he sayd vnto them: why are ye fearfull/ o ye of lytell faithe? Then he arose & rebuked ye wyndes & the see/ & ther folowed a greate calme. And he sayd to thē: why are ye fearfull/ o ye of lytell fayth? Then he arose/ & rebuked the wyndes & the see/ & ther folowed a greate calme. And he sayde vnto them: why are ye fearfull, o ye of lytell faithe? Then he arose, and rebuked the wyndes and the see, & there folowed a greate calme.
8:27 And mē marveyled and said: what mā is this/ that bothe wyndſ and see obey hym? And the men marveyled & sayd: what man is this/ that bothe wyndes and see obey hym? And the men marueyled & sayd: what mā is this/ that both wyndes & see obey him? And the men marueyled and sayde: what mā is this, that both wyndes and see obey hym?
8:28 And when he was come to the other syde/ ī to the coūtre off the gergesēs/ there met hī two possessed of devyllſ/ which cam out off the graves/ and were out off measure fearce/ so that no man myght go by that waye. And when he was come to ye other syde/ in to ye coūtre of ye Gergesites/ ther met him two possessed of devylles/ which came out of the graves/ & were out of measure fearce/ so yt no mā myght go by that waye. And when he was come to the other syde/ in to the coūtre of the Gergesites/ ther met him two possessed of deuylles/ which came out of the graues/ & were out of measure fearce/ so yt no mā myght go by that waye. And when he was come to ye other syde, in to the countre of the Gergesites, there met him two possessed of deuyls, which came out of the graues, and were out of measure fearce, so that no man myght go by that waye.
8:29 And lo they cryed out saynge: O Iesu the sonne off God/ what have we to do with the? art thou come hyther to torment vs before the tyme be come? And behold they cryed out sayinge: O Iesu the sonne of God/ what have we to do with the? Art thou come hyther to tormēt vs before the tyme be come? And beholde they cryed out sayinge: O Iesu the sonne of God what haue we to do with the? Art thou come hither to tormēt vs before the tyme be come? And beholde, they cryed out sayinge: Oh Iesu thou sonne of God, what haue we to do wt the? Art thou come hyther to tormēt vs, before the tyme be come?
8:30 There was a good waye off from them a greate heerd of swyne fedinge. And ther was a good waye of frō them a greate heerd of swyne fedinge. And ther was a good waye of frō them a greate heerd of swyne fedinge. And there was a good waye of from them a greate heerd of swyne fedinge.
8:31 Then the devylſ besought him saynge: if thou cast vs out/ suffre vs to go oure waye into the heerd of swyne. Then ye devylſ besought him sayinge: if thou cast vs out/ suffre vs to go oure waye in to the heerd of swyne. Then the deuyls besought him sayinge: yf thou cast vs out/ suffre vs to go oure waye into ye heerd of swyne. Then the deuyles besought him, sayinge: yf thou cast vs out, suffre vs to go oure waye in to the heerd of swyne.
8:32 And he said vnto them: go youre wayes: Then went they out/ ād departed into the heerd of swyne. And lo/ all the heerd of swyne was caryed with violence hedlinge into the see/ and perisshed ī the water. And he sayd vnto thē: go youre wayes. Then wēt they out/ & departed into ye heerd of swyne And beholde ye whoale heerd of swyne was caryed wt violence hedlinge in to the see/ & perisshed in ye water. And he sayd vnto them: go youre wayes. Then went they out/ & departed into the heerd of swyne. And beholde the whoale heerd of swyne was caryed with violence hedlinge in to the see/ and perisshed in the water. And he sayde vnto them: go youre wayes. Then went they out, and departed in to the heerd of swyne. And beholde, ye whoale heerd of swyne was caryed with violēce headlinge in to the see, and perished in the water.
8:33 Thē the heerdmē/ fleed/ and went there ways into the cite/ and tolde every thinge/ and what had fortuned vnto then that were possessed of the devyls. Then ye heerdmē fleed & wēt their ways in to ye cyte/ & tolde every thinge/ & what had fortuned vnto the possessed of the devyls. Then the heerdmen fleed & went their wayes into the cyte/ and tolde euery thinge/ and what had fortuned vnto the possessed of the deuyls. Thē the heerdmen fled and wente their ways in to the cyte, and tolde euery thinge, & what had fortuned vnto the possessed of the deuyls.
8:34 And lo/ all the cite cam out/ ād met Iesus. And whē they sawe him they besought him/ to departe out off there costtſ. And beholde all the cyte came out & met Iesus. And when they sawe hym/ they besought hym to departe oute of their costſ. And beholde all the cyte came out & met Iesus. And when they sawe him/ they besought him to departe out of their costes. And beholde, all the cyte came out and met Iesus. And when they sawe hym, they besought hym, for to departe out of their coostes.