Matt.
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|
Matt.
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|---|---|---|---|
7:1 | IVdge not lest ye be iudged. | IVdge not/ that ye be not iudged. | IVdge not/ that ye be not iudged. | IVdge not, that ye be not iudged: |
7:2 | For as ye iudge so shall ye be iudged. And with what mesur ye mete/ with the same shall it be mesurd to you agayne. | For as ye iudge so shall ye be iudged. And wt what mesure ye mete/ wt the same shall it be mesured to you agayne. | For as ye iudge so shall ye be iudged. And with what mesure ye mete/ with the same shall it be mesured to you agayne. | For as ye iudge, so shal ye be iudged. And with what measure ye meete, with the same shall it be measured to you agayne. |
7:3 | Why seist thou a moote in thy brothers eye/ ād percevest not the beame that ys in thyne awne eye. | Why seist thou a moote in thy brothers eye/ & perceavest not the beame yt ys yn thyne awne eye. | Why seist thou a moote in thy brothers eye/ and perceauest not the beame that ys yn thyne awne eye. | Why seist thou a moate in thy brothers eye, and perceauest not the beame yt is yn thine awne eye? |
7:4 | Or why sayest thou to thy brother: suffre me to plucke oute a moote oute off thyne eye/ and behold a beame is in thyne awne eye. | Or why sayest thou to thy brother: suffre me to plucke oute the moote oute of thyne eye/ & behold a beame is in thyne awne eye. | Or why sayest thou to thy brother: suffre me to plucke oute the moote oute of thyne eye/ and behold a beame is in thyne awne eye. | Or why saiest thou to yi brother: holde, I wil plucke the moate out of thyne eye, and beholde, a beame is in thyne awne eye. |
7:5 | Ypocryte/ first cast oute the beame oute of thyne awne eye/ and then shalte thou se clearly to plucke oute the moote oute off thy brothers eye. | ypocryte/ fyrst cast oute the beame oute of thyne awne eye/ and then shalte thou se clearly to plucke oute the moote out of thy brothers eye. | Ypocryte/ fyrst cast oute the beame oute of thyne awne eye/ and then shalte thou se clearly to plucke oute the moote out of thy brothers eye. | Ypocryte, fyrst cast out the beame out of thyne awne eye, and then shalt thou se clearly, to plucke out the moate out of thy brothers eye. |
7:6 | Geve not that which is holy to doggſ/ nether caste ye youre pearles before swyne/ lest they treade them vnder their fete/ and the other tourne agayne and all to rent you. | Geve not that which is holy/ to doggſ/ nether cast ye youre pearles before swyne/ lest they treade them vnder their fete/ and ye other tourne agayne and all to rent you. | Geve not that which is holy/ to dogges/ nether cast ye youre pearles before swyne/ lest they treade them vnder their fete/ and the other tourne agayne and all to rent you. | Geue not that which is holy, to dogges: nether cast ye youre pearles before swyne, lest they treade them vnder their fete, & the other turne agayne and all to rente you. |
7:7 | Axe and it shalbe geven you. Seke and ye shall fynd/ Knocke ād it shalbe opened vnto you. | Axe & it shalbe geven you. Seke & ye shall fynd. knocke and it shalbe opened vnto you. | Axe and it shalbe geven you. Seke and ye shall fynd. Knocke and it shalbe opened vnto you. | Axe, and it shalbe geuen you: Seke, and ye shall fynde: knocke, and it shalbe opened vnto you. |
7:8 | For whosoever axeth receaveth/ and he that seketh fyndeth/ and to hym that knocketh/ it shalbe opened, | For whosoever axeth receaveth/ & he yt seketh fyndeth/ and to hym that knocketh/ it shalbe opened. | For whosoever axeth receaveth/ and he that seketh findeth/ and to him that knocketh it shalbe opened. | For whosoeuer axeth, receaueth: and he that seketh, fyndeth: and to hym yt knocketh, it shal opened. |
7:9 | ys there eny mā amōg you which wolde proffer his soñe a stone if he axed him breed? | Ys there eny man amōge you which if his sonne axed hym bread/ wolde offer him astone? | Is there eny mā amōge you which if his sonne axed him bread/ wolde offer him astone? | Ys there eny man amonge you, which yf his sonne axed hym bred, wolde offer him a stone? |
7:10 | or if he axed fysshe/ wolde he proffer hyme a serpent? | Or if he axed fysshe/ wolde he proffer hym a serpēt? | Or if he axed fysshe/ wolde he profer him a serpent? | Or yf he axed fysshe, wolde he proffer hym a serpent? |
7:11 | Yff ye then whiche are evyll/ cann geve to youre chyldren good gyftes: howe moche moore shall youre father which ys in heven/ geve good thynges to them that axe off hym? | yf ye then which are evyll/ cane geve to youre chyldren good gyftes: how moche moore shall youre father which is in hevē/ geve good thynges to them yt axe hym? | If ye then which are euyll can geue to youre chyldren good gyftes how moche moore shall youre father which is in heven geue good thynges to them that axe him? | yf ye then which are euell, can geue youre chyldren good gyftes: how moche more shall youre father which is in heauen, geue good thynges to them that axe hym? |
7:12 | Therfore what soever ye wolde that mē shulde do to you/ even so do ye to thē. This ys the lawe and the prophettſ. | Therfore whatsoever ye wolde that men shulde do to you/ even so do ye to them. This ys the lawe and the Prophettes. | Therfore whatsoeuer ye wolde that men shulde do to you/ euen so do ye to them. This ys the lawe and the Prophetes. | Therfore what soeuer ye wolde that mē shulde do to you, euē so do ye to them. This ys the lawe and the Prophetes. |
7:13 | Enter in at the strayte gate: ffor wyde is the the gate/ and broade ys the waye thatt leadeth to destruccion: and many there be which goo yn there att. | Enter in at the strayte gate: for wyde is ye gate/ and broade is the waye that leadeth to destruccion: and many ther be which goo yn therat. | Enter in at the strayte gate: for wyde is the gate/ and broade is the waye that leadeth to destruccion: and many ther be which goo yn ther at. | Enter in at the strayte gate: for wyde is the gate, and broade is the waye, that leadeth to destruccion: & many there be, which go in therat. |
7:14 | For strayte ys the yate/ and narowe is the waye which leadeth vnto lyfe: and feawe there be that fynde it. | But strayte is the gate/ & narowe ys the waye which leadeth vnto lyfe: and feawe there be that fynde it. | But strayte is the gate/ and narowe ys the waye which leadeth vnto lyfe: and feawe there be that fynde it. | But strayte is the gate, and narowe ys the waye, which leadeth vnto lyfe, and fewe there be that fynde it. |
7:15 | Beware off falce prophettſ/ whiche come to you in shepes clothynge/ but inwardly they are ravenynge wolves. | Beware of false Prophetes/ which come to you in shepes clothinge/ but inwardly they are ravenynge wolves. | Beware of false Prophetes/ which come to you in shepes clothinge/ but inwardly they are rauenynge wolues. | Beware of false Prophetes, which come to you in shepes clothinge, but inwardly they are rauenynge wolues, |
7:16 | Ye shall knowe them by their frutes. Do men gaddre grapes off thornes? or figges off bryres? | Ye shall knowe them by their frutes. Do men gaddre grapes of thornes? or figges of bryres? | Ye shall knowe them by their frutes. Do men gaddre grapes of thornes? or figges of bryres? | Ye shall knowe them by their frutes. Do men gather grapes of thornes? or figges of thistles? |
7:17 | Even soo evry good tree/ bryngethe forthe good frute. Butt a corrupte tree/ bryngethe forthe evyll frute. | Euen soo every good tree bryngeth forthe good frute. But a corrupte tree/ bryngethe forthe evyll frute. | Euen so euery good tree bryngeth forth good frute. But a corrupte tree/ bryngeth forth euyll frute. | Euen so euery good tree bryngeth forth good frute. But a corrupte tree, bryngeth forth euyl frute, |
7:18 | A good tree cānott brynge forthe bad frute: nor yett a bad tree can brynge forthe good frute. | A good tree cānot brynge forthe bad frute: nor yet a bad tree can bringe forthe good frute. | A good tree cannot brynge forthe bad frute: nor yet a bad tree can bringe forth good frute. | A good tree can not bryng forth bad frute: nother can a rotten tre bringe forth good frute. |
7:19 | Every tree that bryngethe not forthe good frute/ shalbe hewē doune/ and cast into the fyre. | Every tree that bryngethe not forthe good frute/ shalbe hewē doune/ & cast into the fyre. | Euery tree that bringeth not forth good frute/ shalbe hewen doune/ and cast into the fyre. | Euery tre that bryngeth not forth good frute, shalbe hewen downe, and cast into the fyre. |
7:20 | Wherfore by there frutes ye shall knowe them. | Wherfore by their frutes ye shall knowe thē. | Wherfore by their frutes ye shall knowe thē. | Wherfore by their frutes ye shall knowe them. |
7:21 | Not all they thatt say vnto me/ Master/ Master/ shall enter into the kyngdom̃ off heven: but he that fulfilleth my fathers will which ys in heven. | Not all they that saye vnto me/ Master/ Master/ shall enter in to the kyngdome of heven: but he that dothe my fathers will which ys in heven. | Not all they that saye vnto me/ Master/ master/ shall enter in to the kyngdome of heauē: but he that dothe my fathers will which is in heauen. | Not all they that saye vnto me, LORDE LORDE, shall enter in to the kyngdome of heauen: but he that doth the will of my father which ys in heauen. |
7:22 | Many will saye to me yn that daye/ Master/ Master/ have we nott ī thy name prophesied? And ī thy name have we not caste out devyls? And in thy name have we nott done many miracles. | Many will saye to me in that daye/ Master/ master/ have we not in thy name prophesied? And in thy name have caste oute devyls? And in thy name have done many miracles? | Many will saye to me in that daye: Master/ master/ haue we not in thy name prophesied? And in thy name haue caste oute deuyls? And in thy name haue done many miracles? | Many shall saye to me in that daye: LORDE, LORDE: haue we not prophecied in thy name? Haue we not cast out deuyls in thy name? Haue we not done many greate dedes in thy name? |
7:23 | And then will I knowlege vnto them/ that I never knewe them. Departe from me/ ye workers of iniquite. | And then will I knowlege vnto them/ that I never knewe them. Departe from me/ ye workers of iniquite. | And then will I knowlege vnto them that I neuer knewe them. Departe frō me/ ye workers of iniquite. | And then will I knowlege vnto them: I neuer knewe you, Departe fro me, ye workers of iniquite. |
7:24 | Whosoever hearethe off me these saynges/ and doethe the same/ I wyll lyken hyme vnto a wyse man which byltt his housse on a rocke: | Whosoever heareth of me these sayinges and doethe the same/ I wyll lyken hym vnto a wyse man which bylt hys housse on a rocke: | Whosoeuer heareth of me these sayinges/ & doth the same/ I will lyken him vnto a wyse man which bylt his housse on a rocke: | Whosoeuer therfore heareth of me these sayinges, and doeth the same, I wyll lyckē hym vnto a wyse man, which buylt hys house vpon a rocke: |
7:25 | and aboūdance off rayne descended/ and the fluddſ cā/ ād the wynddſ blewe/ ād bett vppō that same housse/ ād it was not over throwen because it was grounded on the rocke. | & aboundance of rayne descended/ & the fluddes came/ & the wyndes blewe and bet vpon that same housse/ and it fell not/ because it was grounded on the rocke. | & aboundance of rayne descended/ & the fluddes came/ and the windes blewe & bet vpon that same housse & it fell not/ because it was grounded on the rocke. | Now whan abundaunce of rayne descended, and the wyndes blewe and bet vpon that same house, it fel not, because it was grounded on the rocke. |
7:26 | And whosoever heareth of me these saīgſ/ ād doth not the same/ shalbe lykened vnto a folysh mā/ which bilt his housse apon the sonde/ | And whosoever heareth of me these sayinges & doth thē not/ shalbe lykened vnto a folysh man which bilt hys housse apō the sondſ: | And whosoeuer heareth of me these sayinges and do them not/ shalbe lykened vnto a folysh man which bylt his housse vpon the sonde: | And who soeuer heareth of me these sayinges, & doth thē not, shalbe lyckened vnto a folysh mā, which buylt his housse apon the sonde: |
7:27 | and abundaunce of rayne descēded/ and the fluddſ cam/ and the wynddſ blewe/ and beet vppon that housse/ ād it was over throwen/ and great was the fall off it. | & abundaūce of rayne descended/ & the fluddes came/ and ye wyndes blewe and beet vpon that housse/ and it fell and great was the fall of it. | and aboundaunce of rayne descended/ and the fluddes came/ and the windes blewe and beet vpon that housse/ and it fell/ and great was the fall of it. | Now whan abūdaunce of rayne descēded, & the wyndes blewe, & bet vpon yt housse, it fell, and great was the fall of it. |
7:28 | And it cam to passe/ that whē Iesus had ended these sayngſ/ the peple were astōnied at his doctryne. | And it came to passe/ that when Iesus had ended these saynges/ the people were astonnyed at hys doctryne. | And it came to passe/ that when Iesus had ended these sayinges/ the people were astonnyed at his doctrine. | And it came to passe, that when Iesus had ended these saynges, the people were astonnyed at hys doctryne. |
7:29 | For he taught them as one havynge power/ and not as the scribes. | For he taught them as one havynge power/ and not as the Scribes. | For he taught them as one hauinge power/ and not as the Scribes. | For he taught them as one hauynge power, and not as the Scribes. |