Matt.
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|
Matt.
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|---|---|---|---|
20:1 | For the kyngdom off heven ys lyke vnto an houssholder/ which went out erly in the mornīge to hyre labourers into hys vynyarde. | FOr the kyngdome of heven ys lyke vnto an houssholder/ which went out erly in the morninge to hyre labourers into hys vyneyarde. | FOr the kyngdome of heuen is lyke vnto an housholder/ which went out erly in the morninge to hyer labourers into his vyneyarde. | THe kyngdome of heauen is like vnto an housholder, which wēte out early in the mornynge, to hyre labourers in to his vyniarde. |
20:2 | And he agreede with the labourers for a peny a daye and sent them into hys vynyarde. | And he agreed wt the labourers for a peny a daye/ & sent them into his vyneyarde. | And he agreed with the labourers for a peny a daye/ and sent them into his vyneyarde. | And whā he had agreed with the labourers for a peny a daye, he sent thē in to his vynyarde. |
20:3 | And he went out about the thyrde houre/ and sawe other stōdyng ydell in the marketplace | And he went out about the thyrde houre/ & sawe other stonding ydell in the market place/ | And he went out about the thyrde houre/ & sawe other standing ydell in the market place/ | And aboute ye thirde houre he wente out, and sawe other stondinge ydle in the market place, |
20:4 | and sayd vnto thē go ye also into my vynyarde/ and whatsoever is right/ I will geve you. and they went there way. | and sayd vnto them/ go ye also into my vyneyarde: & whatsoever is right/ I will geve you. And they went there waye. | & sayd vnto them/ go ye also into my vyneyarde: & what soeuer is right/ I will geue you. And they went there waye. | and sayde vnto them: Go ye also in to my vynyarde, & what so euer is right, I wil geue it you. And they wēte their waye. |
20:5 | Agayne he went out about the syxte and nynthe houre/ and dyd lyke wyse. | Agayne he wēt out about the sixte & nynthe houre/ and dyd lyke wyse. | Agayne he went out about the sixte and nynthe houre/ and dyd lyke wyse. | Agayne, he wēte out aboute the sixte and nyenth houre, and dyd likewyse, |
20:6 | And he went out aboute the eleventhe houre and founde other stondynge ydell/ And sayde vnto them: Why stōde ye here all the daye ydell? | And he went out aboute the eleventhe houre and founde other stondynge ydell/ & sayde vnto them: Why stonde ye here all the daye ydell? | And he went out aboute the eleuenth houre and founde other stondynge ydell/ and sayde vnto them: Why stonde ye here all the daye ydell? | And aboute the eleuenth houre he wēte out, and founde other stōdynge ydle, and sayde vnto them: Why stonde ye here all the daye ydle? |
20:7 | They sayde vnto hym: be cause no man hath hyred vs. He sayde to them: goo ye alsoo into my vynyarde/ and whatsoever shalbe right/ that shall ye receave. | They sayde vnto hym: because noman hath hyred vs. He sayde to them: goo ye alsoo into my vyneyarde/ and what so ever is right/ that shall ye receave. | They sayde vnto him: because no man hath hyred vs. He sayde to thē: go ye also into my vyneyarde/ and what so euer is right/ that shall ye receaue. | They sayde vnto him: because no man hath hyred us. He saide vnto thē: Go ye also in to my vinyarde, and loke what is right, ye shal haue it. |
20:8 | When even was come the lorde of the vyneyarde sayde vnto hys steward: call the labourers/ and geve them there hyre/ begynnyng at the laste/ tyll thou come to the fyrste. | When even was come/ the lorde of the vyneyarde sayde vnto hys steward: call the labourers/ and geve them their hyre/ beginnyng at ye laste/ tyll thou come to ye fyrste. | When euen was come/ the lorde of the vyneyarde sayde vnto his steward: call the labourers/ and geue them their hyer/ beginnyng at the laste/ tyll thou come to the fyrste. | Now whan euen was come, the lorde of the vynyarde sayde vnto his stewarde: Call the labourers, and geue them their hyre, begynnynge from the last vnto ye first. |
20:9 | And they whiche were hyred aboute the eleventhe houre/ cam and receaved every man a peny. | And they whiche were hyred aboute the eleventhe houre/ came & receaved every man a peny. | And they whiche were hyred aboute the eleuenth houre/ came and receaued euery man a peny. | Then they that were hyred aboute the eleuenth houre, came and receaued euery man a peny. |
20:10 | Then cam the fyrst/ supposyng that they shulde receave mooare/ and they like wyse receaved every mā a peny. | Then came ye fyrst/ supposyng yt they shuld receave moare: & they like wyse receaved every man a peny. | Then came the fyrst/ supposyng that they shuld receaue moare/ and they lyke wyse receaued euery man a peny. | But whan the first came, they supposed that they shulde receaue more: and they also receaued euery man a peny. |
20:11 | And when they had receaved it/ they grudged a gaynst the good man of the housse | And when they had receaved it/ they murmured agaynst the good man of the housse | And when they had receaued it/ they murmured agaynst the good man of the housse | And whan they had receaued it, they murmured agaynst the housholder, |
20:12 | sayng: These laste have wroght but one houre/ and thou hast made them equall vnto vs which have born the burthen and heet of the daye. | saying: These laste have wrought but one houre/ & thou hast made them equall vnto vs which have born ye burthē & heet of the daye. | saying: These laste haue wrought but one houre/ and thou hast made them equall vnto vs/ which haue born the burthen and heet of the daye. | and sayde: These last haue wrought but one houre, and thou hast made thē equall vnto us, which haue borne the burthen and heate of the daye. |
20:13 | He answered to one of them saynge: frende I do the no wrōnge. dyddeste thou not agre withe me for a penny? | He answered to one of thē sayinge: frende I do the no wronge: dyddest thou not agre wt me for a pēny? | He answered to one of them sayinge: frende I do the no wronge: dyddest thou not agre with me for a penny? | He answered and sayde vnto one of them: frende, I do ye no wronge: diddest not thou agree with me for a peny? |
20:14 | Take that which is thy duty/ ād goo thy waye. I will geve vnto this last/ as moche as to the. | Take that which is thy duty/ and go thy waye. I will geve vnto this last/ as moche as to the. | Take that which is thy duty/ and go thy waye. I will geue vnto this last/ as moche as to the. | Take that thine is, and go thy waye. I wil geue vnto this last also, like as vnto the. |
20:15 | Ys yt not lawfull ffor me to do as me listeth with myne awne? Ys thyne eye evyll because I am good? | Ys it not lawfull for me to do as me listeth with myne awne? Ys thyne eye evyll because I am good? | Is it not lawfull for me to do as me listeth with myne awne? Is thyne eye euyll because I am good? | Or haue I not power, to do as me listeth with myne owne? Is thine eye euell, because I am good? |
20:16 | Soo the laste shalbe fyrste/ and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen. | Soo the laste shalbe fyrste/ and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen. | So the laste shalbe fyrste/ and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen. | So the last shalbe the first, & the first the last. For many are called, but few are chosen. |
20:17 | And Iesus ascended to Ierusalem/ and toke the xij disciples aparte in the way/ and sayde to them: | And Iesus ascended to Ierusalem/ & toke the .xii. disciples a parte in the waye/ & sayde to thē. | And Iesus ascended to Ierusalem and toke the .xij. disciples a parte in the waye/ and sayde to them. | And Iesus wente vp to Ierusalem, and toke the twolue disciples asyde in the waye, and sayde vnto them: |
20:18 | Loo we goo vp to Ierusalem/ ād the sōne off man shalbe betrayed vnto the chef prestes/ and vnto the scrybes/ and they shall condemne hym to deeth/ | Beholde we goo vp to Ierusalem/ & the sonne of mā shalbe betrayed vnto ye chefe prestes/ & vnto the scribes/ & they shall condēne him to deeth/ | Beholde we go vp to Ierusalem/ and the sonne of man shalbe betrayed vnto the chefe Prestes/ and vnto the Scribes/ and they shall condemne him to deeth/ | Beholde, we go vp to Ierusalem, and the sonne of man shalbe delyuered vnto the hye prestes and scribes: & they shal condemne him to death, |
20:19 | and shall delivre hym to the gentils/ to be mocked/ to be scourged/ and to be crucified. ād the third day he shall ryse agayne. | and shall delyvre him to the gētils/ to be mocked/ to be scourged/ and to be crucified: & ye thyrd daye he shall ryse agayne. | and shall delyuer him to the gentyls/ to be mocked/ to be scourged/ and to be crucified: and the thyrd daye he shall ryse agayne. | and shal delyuer him vnto ye Heithen, to be mocked to be scourged, and to be crucified. And the thirde daye he shal ryse agayne. |
20:20 | Then cam to hym the the mother off Zebedeſ childrē with her sōnes worshippynge hī/ ād desyrynge a certayne thynge off hym. | Then came to hym the mother of zebedes chyldren with her sonnes/ worshippynge him/ and desyringe a certayne thinge of him. | Then came to him the mother of zebedes chyldren with her sonnes/ worshippynge him/ and desyringe a certayne thinge of him. | Then came vnto him the mother of Zebedes childrē with hir sonnes, fell downe before him, and desyred a certayne thinge of hī. |
20:21 | He sayde vnto her: What wylt thou have/ She sayde vnto hym: Graūte that these my two sōnes maye sitt/ one on thy right hond/ and the other on thy lifte honde in thy kyngdom. | And he sayd vnto her: what wilt thou have? She sayde vnto him: Gravnte that these my two sonnes may sit/ ye one on thy right hond/ & the other on ye lifte hond in thy kyngdome. | And he sayd vnto her: what wilt thou haue? She sayde vnto him: Graunte that these my two sonnes may syt/ the one on thy right hond and the other on the lyfte hond in thy kyngdome. | And he saide vnto her: What wilt thou? She sayde vnto him: Let these two sonnes of myne syt in thy kyngdome: the one vpon thy right honde, & the other vpon thy left honde. |
20:22 | Iesus answered and sayd: Ye wot not whatt ye axe. Are ye able to drynke off the cuppe that y shall drinke of. And to be baptised with the baptī that y shalbe baptised with/ They āswred to hī: That we are. | Iesus answered & sayd: Ye wot not what ye axe. Are ye able to drynke of the cuppe yt I shall drynke of/ & to be baptised wt the baptyme that I shalbe baptised with? They answered to him/ that we are. | Iesus answered and sayd: Ye wot not what ye axe. Are ye able to drinke of the cuppe that I shall drinke of/ and to be baptised with the baptyme that I shalbe baptised with? They answered to him/ that we are. | But Iesus answered, and sayde: Ye wote not what ye axe. Maye ye drynke the cuppe, that I shal drynke? & to be baptised with the baptyme, that I shalbe baptysed withall? |
20:23 | He sayd vnto thē: Ye shall drynke of my cupe/ ād shalbe baptised with the baptī that y shalbe baptysed with: But to syt ō my ryght hōd/ ād ō my lyfthōd/ is not myne to yeve: but to thē for whō it is prepared of my father. | And he sayd vnto thē: Ye shall drinke of my cvp/ and shalbe baptised with the baptyme that I shalbe baptised with. But to syt on my ryght hond & on my lyft hond/ is not myne to geve: but to them for whom it is prepared of my father. | And he sayd vnto them: Ye shall drinke of my cup/ and shalbe baptised with the baptyme that I shalbe baptised with. But to syt on my right hond and on my lyft hond/ is not myne to geue: but to them for whom it is prepared of my father. | They sayde vnto him: Yee that we maye. And he sayde vnto them: My cuppe truly shal ye drynke, & with the baptyme yt I shalbe baptysed withall, shal ye be baptysed: Neuertheles to syt vpon my right honde & on my left, is not myne to geue, but vnto thē for whō it is prepared of my father. |
20:24 | And when the ten herde this/ they desdayned att the two brethren. | And when the ten hearde this/ they disdayned at ye two brethrē: | And when the ten hearde this/ they disdayned at the two brethrē: | Whan the ten herde that, they disdayned at the two brethren. |
20:25 | But Iesus called thē vnto hym/ and saide: Ye knowe/ that the lordſ of the gentyls have dominacion over them/ And they that are great/ exercise power over thē. | But Iesus called them vnto him & sayde: Ye knowe yt the lordes of the gentyls have dominaciō over them. And they that are great/ exercise power over thē. | But Iesus called them vnto him and sayde: Ye knowe that the lordes of the gentyls haue dominacion ouer them. And they that are great/ exercise power ouer them. | But Iesus called them vnto him, and sayde: Ye knowe that ye prynces of the worlde haue domynacion of the people, and the greatest exercise power amonge thē. |
20:26 | It shall not be so amonge you: But whosoever wyll be greate among you/ let hym be youre minister/ | It shall not be so amōge you. But whosoever wyll be greate amōge you/ let him be youre minister: | It shall not be so amonge you. But whosoeuer will be greate amonge you/ let him be youre minister: | It shal not be so amonge you. But who so euer wyl be greate amonge you, let him be youre mynister: |
20:27 | ād whosoeṽ wilbe chefe/ let hī be youre servaūt. | & whosoever wilbe chefe/ let him be youre servaūt/ | and whosoeuer wilbe chefe/ let him be youre seruaunt/ | & who soeuer wyl be chefe, let him be youre seruaunt: |
20:28 | Even as the sonne off man cam/ not to be ministred vnto/ butt to minister: and to geve his lyfe for the redempcion off many. | evē as the sonne of man came/ not to be ministred vnto/ but to minister/ & to geve his lyfe for the redempcion of many. | euen as the sonne of man came/ not to be ministred vnto/ but to minister/ and to geue his lyfe for the redempcion of many. | Euen as the sonne of man came, not to be serued, but to do seruyce, and to geue his life to a redēpcion for many. |
20:29 | And as they departed frō Hierico/ moche people folowed hym. | And as they departed frō Hierico/ moche people folowed him. | And as they departed from Hiericho/ moche people folowed him. | And when they departed from Iericho, moch people folowed him: |
20:30 | And beholde two blynde mē syttinge by the way syde/ when they herde/ that Iesus passed by cryed sayinge: Master the sonne off David have mercy on vs. | And beholde two blinde men sittinge by ye way syde/ whē they hearde Iesus passe by/ cryed sayinge: Thou Lorde ye sonne of David have mercy on vs. | And beholde two blynde men syttinge by the way syde/ when they hearde Iesus passe by/ cryed sayinge: Thou Lorde the sonne of Dauid haue mercy on vs. | and beholde, two blyndemen sat by the waye syde: And when they herde that Iesus passed by, they cried & sayde. O LORDE, thou sonne Dauid, haue mercy vpon vs. |
20:31 | And the people rebuked thē/ because they shulde holde there peace: But they cryed the moare/ sayīge: have mercy on vs master which arte the sonne off David. | And ye people rebuked them/ be cause they shulde holde their peace. But they cryed ye moare/ sayinge: have mercy on vs thou Lorde which arte ye sonne of David. | And the people rebuked them/ because they shulde holde their peace. But they cryed the moare sayinge: haue mercy on vs thou Lorde which arte the sonne of Dauid. | But ye people rebuked thē, that they shulde holde their peace. Neuertheles they cried the more, & sayde: O LORDE, thou sonne of Dauid, haue mercy vpon vs. |
20:32 | Then Iesus stode styll/ and called thē/ and sayde: what will ye that y shall do to you? | Then Iesus stode styll/ & called thē/ & sayde: what will ye that I shulde do to you: | Then Iesus stode styll/ & called them/ and sayde: what will ye that I shulde do to you: | And Iesus stode styll, and called them, and sayde: What wil ye, yt I shal do vnto you? |
20:33 | they said vnto hym: Master/ that oure eyes maye be opened. | They sayd to him: Lorde that oure eyes maye be opened. | They sayd to him: Lorde that oure eyes maye be opened. | They sayde vnto him: LORDE, that oure eyes maye be opened. |
20:34 | Iesus pitied them/ and touched there eyes. And immediately theire eyes receved syght: And they folowed hym. | Iesus had cōpassion on thē/ & touched their eyes. And immediatly their eyes receaved syght. And they folowed him. | Iesus had compassion on them/ and touched their eyes. And immediatly their eyes receaued syght. And they folowed him. | And Iesus had compassion vpon them, and touched their eyes: & immediatly their eies receaued sight. And they folowed him. |