Matt.
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|
Matt.
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|---|---|---|---|
10:1 | ANd he called his xij disciples vnto him/ ād gave them power over all vnclene sprites/ to cast them oute/ and to heale all maner of sicknesses/ and all maner off deseases. | ANd he called his .xii. disciples vnto hym/ & gave them power over vnclene sprites/ to cast them oute/ & to heale all maner of sicknesses/ & all maner of deseases. | ANd he called his .xij. disciples vnto him/ & gaue them power ouer vnclene sprites/ to cast them oute/ and to heale all maner of sickenesses/ & all maner deseases. | ANd he called his xii. disciples vnto hym, & gaue them power ouer vncleane spretes, to cast them out, & to heale all maner of sicknesses, and all maner of deseases. |
10:2 | The names of the xij apostles are these. The fyrst/ Simon which ys called Peter: and Andrew his brother. Iames the sonne of Zebede/ ād Ihon his brother. | The names of the .xii. Apostles are these. The fyrst/ Simon called also Peter: and Andrew his brother. Iames the sonne of zebede/ aud Ihon his brother. | The names of the .xij. Apostles are these. The fyrst/ Simon called also Peter: and Andrew his brother. Iames the sonne of zebede and Iohn his brother. | The names of the xii. Apostels are these: The fyrst, Simon called Peter: & Andrew his brother. Iames the sonne of Zebede, and Ihon his brother. |
10:3 | Philip ād Bartlemew. Thomas and Mathew the publican. Iames the sonne of Alphe and Lebbeus/ otherwyse called Taddeus. | Philip & Bartlemew. Thomas and Mathew the Publican. Iames the sonne of Alphe/ and Lebbeus otherwyse called Taddeus. | Philip & Bartlemew. Thomas and Mathew the Publican. Iames the sonne of Alphe/ and Lebbeus other wyse called Taddeus. | Philip and Bartlemew. Thomas, and Mathew the Publican. Iames the sonne of Alphe, and Lebbeus other wyse called Taddeus. |
10:4 | Simon off cane/ and Iudas Iscarioth/ which also betrayed hym. | Simon of Cane/ and Iudas Iscarioth/ which also betrayed hym. | Simō of Cane/ and Iudas Iscarioth/ which also betrayed him. | Simon of Cane, and Iudas Iscarioth, which also betrayed hym. |
10:5 | These xij sent Iesus/ and cōmaunded thē saynge: Goo nott into the wayes thatt leade to the gentyls/ and into the cites off the samaritans ēter ye nott: | These .xii. sent Iesus/ & cōmaunded them sayinge: Go not in to ye wayes yt leade to the gentyls/ & in to ye cities of ye Samaritans enter ye not. | These xij. dyd Iesus send/ & commaunded them sayinge: Go not into the wayes that leade to gentyls/ & in to the cities of the Samaritans enter ye not. | These twolue sent Iesus, and commaunded them, sayinge: Go not in to the wayes yt leade to the Heithen, and in to the cities of the Samaritās enter ye not. |
10:6 | But go rather to the lost shepe off the housse of israhel. | But go rather to ye lost shepe of the housse of Israel. | But go rather to the lost shepe of the housse of Israel. | But go rather to the lost shepe of the housse of Israel. |
10:7 | go ād preach sayng: that the kyngdom̃ off heven ys at hande. | Go & preach sayinge: yt the kyngdome of hevē is at hande. | Go & preache sayinge: that the kyngdome of heauē is at hōde. | Go and preach, sayinge: The kyngdome of heuē is at hande. |
10:8 | Heale the sicke/ clense the lepers/ rayse the deed/ caste oute the devils. Frely ye have receved/ frely geve agayne. | Heale the sicke/ clense the lepers/ rayse the deed/ caste oute the devils. Frely ye have receved/ frely geve agayne. | Heale the sicke/ clense the lepers/ rayse the deed/ caste oute the deuyls. Frely ye haue receaued/ frely geue agayne. | Heale the sicke, clense the lepers rayse the deed, cast out the deuils. Frely ye haue receaued, frely geue againe. |
10:9 | Posses nott golde/ nor silver/ nor brasse/ yn youre gerdels/ | Posses not golde/ nor silver/ nor brassse yn youre gerdels/ | Possesse not golde/ nor siluer/ nor brasse in youre gerdels/ | Posses not golde, nor siluer, nor brasse yn youre gerdels, |
10:10 | nor yet scrip towardes your iorney: Nether two cotes/ nether shues/ nor yet a rod. For the workman is worthy to have his meate. | nor yet scrip towardes your iorney: nether two cotes/ nether shues/ nor yet a staffe. For the workmā is worthy to have his meate. | nor yet scrip towardes your iorney: nether two cotes/ nether shoes/ nor yet a staffe. For the workman is worthy to haue his meate. | nor yet scrip towardes your iorney: nether two cotes, nether shues, nor yet a staffe. For the workman is worthy of his meate. |
10:11 | Into whatsoever cite or toune ye shall com/ enquyre who ys worthy yn it/ and there abyde till ye goo thence. | In to whatsoever cite or toune ye shall come/ enquyre who ys worthy yn it/ and there abyde till ye goo thence. | In to whatsoeuer cyte or toune ye shall come/ enquyre who is worthy in it/ & there abyde tyll ye goo thēce. | In to whatsoeuer cite or towne ye shall come, enquyre in it, who is mete for you, and there abyde, tyll ye go thence. |
10:12 | And whē ye come into ā housse/ grete the same. | And whē ye come in to an housse salute ye same. | And when ye come in to an housse/ salute the same. | And whē ye come in to an house, salute ye same. |
10:13 | And yff the housse be worthy/ youre peace shall come apon the same. But yf it be not worthy/ youre peace shall retourne to you agayne. | And yf the housse be worthy/ youre peace shall come apon it. But yf it be not worthy/ youre peace shall retourne to you agayne. | And yf the housse be worthy/ youre peace shall come vpon it. But yf it be not worthy/ youre peace shall retourne to you agayne. | And yf the housse be mete for you, yor peace shal come vpō it. But yf it be not mete for you, yor peace shal turne to you againe. |
10:14 | And whosoevever shall nott receave you/ nor will heare youre preachynge/ when ye departe oute off that housse/ or that cite/ shake of the duste of youre fete. | And whosoever shall not receave you/ nor will heare youre preachynge: when ye departe oute of yt housse or that cite/ shake of the duste of youre fete. | And whosoeuer shall not receaue you/ nor will heare youre preachinge: when ye departe oute of that housse or that cite/ shake of the duste of youre fete. | And yf no man wil receaue you, ner heare youre preachinge, departe out of that house or that cite, and shake the dust of youre fete. |
10:15 | Truely I say vnto you: it shalbe easier for the londe off Zodoma/ and Gomora/ in the daye off iudgement, then for that cite. | Truly I say vnto you: it shalbe easier for the londe of zodoma & Gomorra in the daye of iudgement/ then for that cite. | Truly I saye vnto you: it shalbe easier for the londe of zodoma & Gomorra in the daye of iudgement/ then for that cyte. | Truly I saye vnto you: it shall be easyer for ye londe of Sodoma and Gomorra in ye daye of iudgment, then for that cite. |
10:16 | Lo I sende you forthe as shepe amonge wolves. Be ye therfore wyse as serpentes/ ād innocent as doves. | Beholde I sende you forthe as shepe amōge wolves. Be ye therfore wyse as serpētes/ & innocent as doves. | Beholde I sende you forth as shepe amonge wolues. Be ye therfore wyse as serpentes/ and innocent as doues. | Beholde, I sende you forth as shepe amōge wolues. Be ye therfore wyse as serpentes, and innocent as doues. |
10:17 | Beware off men/ ffor they shall deliver you vp to the counseils/ and shall scourge you in there sinagoggſ. | Beware of men/ for they shall deliver you vp to ye coūsels/ & shall scourge you in their synagoges. | Beware of men/ for they shall deliuer you vp to the counsels/ and shall scourge you in their synagoges. | Beware of men, for they shall deliuer you vp to the coūsels, and shal scourge you in their synagoges. |
10:18 | And ye shall be brought to the heed ruelers and kynges for my sake/ in witnes to them and to the gentyls. | And ye shall be brought to the heed rulers and kynges for my sake/ in witnes to them and to the gentyls. | And ye shall be brought to the heed rulers & kynges for my sake/ in witnes to thē & to the Gētyls. | And ye shall be brought before prynces and kynges for my sake, in witnes to them and to the gentyls. |
10:19 | But whē they put you vp/ take no thought howe or what ye shall speake/ for yt shall be geven you/ even in that same houre/ what ye shall saye. | But when they delyver you vp/ take no thought how or what ye shall speake/ for yt shalbe gevē you/ evē in that same houre/ what ye shall saye. | But when they delyuer you vp/ take no thought how or what ye shall speake/ for yt shalbe geuen you/ euen in that same houre/ what ye shall saye. | But when they delyuer you vp, take no thought how or what ye shall speake, for yt shalbe geuen you, euen in that same houre, what ye shall saye. |
10:20 | For it is not ye that speke/ but the sprete of your father which speaketh in you. | For it is not ye that speke/ but ye sprite of your father which speaketh in you. | For it is not ye that speke/ but the sprite of youre father which speaketh in you. | For it is not ye that speake, but the sprete of your father which speaketh in you. |
10:21 | The brother shall betraye the brother to deeth/ ād the father the sonne. And the chyldren shall aryse agynste their fathers/ and mothers: and shall put them to deethe/ | The brother shall betraye the brother to deeth/ & the father the sonne. And the chyldrē shall aryse agaynste their fathers & mothers/ & shall put them to deethe: | The brother shall betraye the brother to deeth/ & the father the sonne. And the chyldren shall aryse agaynst their fathers & mothers/ & shall put them to deeth: | The brother shall delyuer the brother to deeth, and the father the sonne. And the chyldren shall aryse agaynst their fathers & mothers, & shall helpe them to deeth: |
10:22 | and ye shall be hated off all men/ ffor my name. But whosoever shall continew vnto the ende/ shalbe saved. | & ye shall be hated of all mē for my name. But he that endureth to the ende/ shalbe saved. | and ye shall be hated of all men for my name. But he that endureth to the ende/ shalbe saued. | & ye shall be hated of all men for my names sake. But he yt endureth to the ende, shalbe saued. |
10:23 | When they persecute you in wone cite/ flye in to another. I tell you for a treuth/ ye shal nott fynysshe all the cites of israhel/ tyll the sonne of man be come. | When they persecute you in one cite/ flye in to another. I tell you for a treuth/ ye shall not fynysshe all ye cities of Israel/ tyll ye sonne of man be come. | When they persecute you in one cite/ flye in to another. I tell you for a truthe/ ye shall not fynysshe all that cities of Israel/ tyll the sonne of man be come. | When they persecute you in one cite, flye in to another. I tell you for a treuth, ye shall not fynysshe all the cities of Israel, tyll the sonne of man come. |
10:24 | The disciple ys nott above hys master: Nor yet the servaunt above his lorde. | The disciple ys not above hys master: nor yet ye servaūt above his lorde. | The disciple ys not above hys master: nor yet the servaunt aboue his lorde. | The disciple is not aboue the master, nether the seruaunt aboue the LORDE. |
10:25 | It is ynough for the disciple to be as hys master ys/ and that the servaunt be as his lorde ys. Yf they have called the lorde off the housse beelzebub: howe moche more shall they call them of his householde so? | It is ynough for the disciple to be as hys master ys/ & that the servaunt be as his lorde ys. yf they have called the lorde of the housse beelzebub: how moche more shall they call them of his housholde so? | It is ynough for the disciple to be as hys master ys/ and that the seruaunt be as his lorde ys. If they have called the lorde of the housse Beelzebub: how moche more shall they call them of his housholde so? | It is ynough for the disciple, to be as his master, and the seruaunt as his LORDE. Yf they haue called the good mā of the house Beelzebub, how moch more shal they call them of his housholde so? |
10:26 | feare them nott there fore. There is no thinge so close/ that shall not be openned/ and no thinge so hyd that shall not be knowen. | Feare thē not therfore. There is no thinge so close/ that shall not be openned/ and no thinge so hyd/ that shall not be knowen. | Feare them not therfore. There is no thynge so closse/ that shall not be opened/ and no thynge so hyd/ that shall not be knowen. | Feare them not therfore. There is nothinge hyd, that shal not be openly shewed: and nothinge secrete, that shall not be knowne. |
10:27 | What I tell you in dercknes/ that speake ye ī lyght. And what ye heare in the eare that preache ye on the housse toppes. | What I tell you in dercknes/ that speake ye in lyght. And what ye heare in the eare/ that preache ye on the housse toppes. | What I tell you in dercknes/ that speake ye in lyght. And what ye heare in the eare/ that preache ye on the housse toppes. | What I tell you in darcknes, that speake ye in light: and what ye heare in the eare, that preach ye vpon the house toppes. |
10:28 | And feare ye nott them which kyll the body/ ād be nott able to kyll the soule. But rather feare him/ which is able to destroye bothe soule ād body in hell. | And feare ye not them which kyll the body/ and be not able to kyll the soule. But rather feare hym/ which is able to destroye bothe soule and body into hell. | And feare ye not them which kyll the body/ and be not able to kyll the soule. But rather feare him/ which is able to destroye both soule and body into hell. | And feare ye not them that kyll the body, and be not able to kyll the soule. But rather feare hī, which is able to destroye both soule and body in to hell. |
10:29 | Are nott two sparowes solde for a farthinge? And none of them dothe lyght on the grounde/ with out youre father. | Are not two sparowes solde for a farthinge? And none of them dothe lyght on the grounde/ with out youre father. | Are not two sparowes solde for a farthinge? And none of them dothe lyght on the grounde/ without youre father. | Are not two sparowes solde for a farthinge? Yet doth there none of thē light vpon the groūde without youre father. |
10:30 | And nowe are all the heerſ of youre heedſ numbred. | And now are all the heeris of youre heedis numbred. | And now are all the heres of youre heedis nūbred. | And now are all ye hayres of youre heade tolde. |
10:31 | Feare ye not therfore/ ye are off more value/ then many sparrowes. | Feare ye not therfore: ye are of more value then many sparowes. | Feare ye not therfore: ye are of more value then many sparowes. | Feare ye not therfore: ye are of more value then many sparowes. |
10:32 | Who soever therfore knowlegeth me before men/ him will I knowledge before my father in heven. | Who soever therfore shall knowledge me before men/ hym will I knowledge also before my father which is in heuen. | Who soeuer therfore shall knowledge me before men/ him will I knowledge also before my father which is in heuen. | Therfore whosoeuer knowlegeth me before mē, him wil I knowlege also before my father which is in heauen. |
10:33 | But whoso ever shall denye me before mē/ him will I also denye before my father which ys in heven. | But whoso ever shall denye me before men/ hym will I also denye before my father which is in heven. | But whosoeuer shall denye me before men/ him will I also denye before my father which is in heven. | But who soeuer denyeth me before mē, him wil I also denie before my father which is in heauen. |
10:34 | Thynke not/ that y am come to sende peace in to the erth. I cam nott to send peace/ but a swearde. | Thynke not/ that I am come to sende peace into the erth. I came not to send peace/ but a swearde. | Thynke not/ that I am come to sende peace into the erth. I came not to send peace/ but a swearde. | Thynke not that I am come to sende peace vpon earth. I came not to sende peace, but a swerde. |
10:35 | For y am come to sett a mā att varyaunce ageynst hys father/ and the doughter ageynst her mother/ ād the doughterelawe ageinst her motherelawe: | For I am come to set a man at varyaunce ageynst hys father/ and the doughter ageynst hyr mother/ and the doughterlawe ageynst her motherlawe: | For I am come to set a man at varyaunce ageynst his father/ and the doughter ageynst hyr mother/ & the doughterelawe ageynst her motherlawe: | For I am come to set a mā at variaunce ageynst his father, and the doughter ageynst hir mother, & the doughter in lawe ageynst her mother in lawe: |
10:36 | And a mānes fooes shalbe/ they of his owne housholde. | And a mannes fooes shalbe they of hys owne housholde. | And a mannes fooes shalbe they of his awne housholde. | and a mans foes shalbe they of his owne housholde. |
10:37 | He that lovith hys father/ or mother more thē me/ is not worthy of me. And he that loveth his soñe/ or doughter more then me/ is not mete for me. | He that lovith hys father/ or mother more then me/ is not mete for me. And he that loveth his sonne/ or doughter more then me/ is not mete for me. | He that louith his father/ or mother more then me/ is not mete for me. And he that loueth his sonne/ or doughter more then me/ is not mete for me. | Who so loueth father and mother more then me, is not mete for me: and he that loueth sonne or doughter more then me, is not mete for me. |
10:38 | And he that taketh nott his crosse and foloweth me/ ys nott mete for me. | And he yt taketh not his crosse & foloweth me/ ys not mete for me. | And he that taketh not his crosse and foloweth me/ is not mete for me. | And he yt taketh not his crosse and foloweth me, is not mete for me. |
10:39 | He that fyndeth his lyfe/ shall lose it: and he that losith hys lyfe for my sake/ shall fynde it. | He that fyndeth hys lyfe/ shall lose it: and he that losith hys lyfe for my sake/ shall fynde it. | He that fyndeth his lyfe/ shall lose it: and he that losith his lyfe for my sake/ shall fynde it. | Who so fyndeth his life, shal lose it: and he that loseth his life for my sake, shal fynde it. |
10:40 | He that receavith you/ receavith me: and he that receavith me/ receavith him that sent me. | He that receavith you/ receavith me: and he that receavith me/ receavith him that sent me. | He that receauith you/ receauith me: and he that receauith me/ receauith him that sent me. | He that receaueth you, receaueth me: & who so receaueth me, receaueth him yt sent me. |
10:41 | He that receavith a prophet ī the name of a prophet/ shall receave a prophetſ rewarde. And he that receavith a righteous man in the name of a righteous man/ shall receave the reward of a righteous man. | He that receavith a prophet in ye name of a prophet/ shall receave a prophetes rewarde. And he that receavith a righteous man in the name of a righteous man/ shall receave the rewarde of a righteous man. | He that receauith a Prophet in the name of a Prophet/ shall receaue a Prophetes rewarde. And he that receauith a righteous man in the name of a righteous man/ shall receaue the rewarde of a righteous mā. | He that receaueth a prophet in the name of a prophet, shal receaue a prophetes rewarde. He yt receaueth a righteous man in the name of a righteous man, shal receane a righteous mans rewarde: |
10:42 | And whosoever shall geve vnto won of these lytle wonnes to drinke/ a cuppe of colde water only/ in the name of a disciple: I tel you of a trueth/ he shall not lose his rewarde. | And whosoever shall geve vnto one of these lytle ones to drincke/ a cuppe of colde water only/ in the name of a disciple: I tel you of a trueth/ he shall not lose his rewarde. | And whosoeuer shall geue vnto one of these lytle ones to drincke/ a cuppe of colde water only/ in the name of a disciple: I tell you of a trueth/ he shall not lose his rewarde. | And who soeuer geueth vnto one of the least of these a cuppe of colde water onely to drinke, in ye name of a disciple, verely I saie vnto you: he shal not lose his rewarde. |