Matt.
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|
Matt.
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|---|---|---|---|
22:1 | And Iesus answered and spake vnto them agayne/ in similitudes/ sayinge. | ANd Iesus answered and spake vnto them agayne/ in similitudes sayinge. | ANd Iesus answered/ and spake vnto them agayne/ in similitudes sayinge. | ANd Iesus answered, and spake vnto thē agayne by parables, & sayde: |
22:2 | THe kyngdom̃ of hevē is lyke vnto a certayne kinge/ which maryed his sonne/ | The kingdome of hevē is lyke vnto a certayne kynge/ which maryed his sonne/ | The kyngdome of heuen is lyke vnto a certayne kynge/ which maryed his sonne/ | The kingdome of heauen is like vnto a kynge, which maried his sonne. |
22:3 | ād sent forth his servauntſ/ to call thē that were byd to the weddīge/ and they wolde nott come. | & sent forth his servantſ/ to call them that were byd to the weddinge/ & they wolde not come. | and sent forth his seruantes/ to call them that were byd to the weddinge/ and they wolde not come. | And sent forth his seruauntes, to call the gestes vnto the mariage, & they wolde not come. |
22:4 | Ageyne he sentt forth other servauntſ/ sayinge: tell them which are byddē: Lo I have prepared my dynner/ myne oxen and my fatlingſ are kylled/ and all thīgſ are redy/ come vnto the mariage. | Ageyne he sent forth other servauntſ/ sayinge: Tell them which are bydden: beholde I have prepared my dynner/ myne oxen and my fatlinges are kylled/ and all thinges are redy/ come vnto the mariage. | Ageyne he sent forth other seruauntes/ sayinge: Tell them which are bydden: beholde I haue prepared my dynner/ myne oxen and my fatlinges are kylled/ and all thinges are redy/ come vnto the mariage. | Agayne, he sent forth other seruauntes, and sayde: Tell the gestes: Beholde, I haue prepared my dynner, myne oxen and my fed catell are kylled, and all thinges are readye, come to the mariage. |
22:5 | They made light of it/ and went their wayes: won to his ferme place/ another about his merchandyse/ | But they made light of it/ and went their wayes: one to his ferme place/ a nother about his marchaundise/ | But they made lyght of it/ and went their wayes: one to his ferme place/ a nother about his marchaundise/ | But they made light of it, and wente their wayes: one to his hussbandrye, another to his marchaundise. |
22:6 | the remnaunt toke his servauntſ and intreated them vngoodly and slewe thē. | the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly & slewe them. | the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly and slewe them. | As for the remnaūt, they toke his seruauntes, and intreated thē shamefully, and slew thē. |
22:7 | When the kinge herde that/ he was wroth/ and sent forth his warryers and distroyed those murtheres/ and brent vppe theire cite. | When the kinge hearde that/ he was wroth/ and send forth his warryers and distroyed those murtherers/ and brent vp their cyte. | When the kynge hearde that/ he was wroth/ and send forth his warryers and distroyed those murtherers/ and brent vp their cite. | When the kynge herde that, he was wroth, and sent forth his warryers, and destroyed those murtherers, and set fyre vpon their cite. |
22:8 | Then sayde he to hys servauntſ: The weddīge was prepared: butt they which were bydden there to/ were not worthy. | Then sayde he to his servauutes: the weddinge was prepared. But they which were bydden/ were not worthy. | Then sayde he to his seruauntes: the weddinge was prepared. But they which were bydden/ were not worthy. | Then sayde he vnto his seruauntes: The mariage in dede is prepared, but the gestes were not worthy. |
22:9 | Go ye therefore out ī to the hye ways/ and as many as ye fynde/ byd them to the mariage. | Go ye therfore out in to ye hye wayes/ & as many as ye finde/ byd them to the mariage. | Go ye therfore out into the hye wayes/ and as many as ye fynde/ byd them to the mariage. | Go youre waye out therfore in to ye hye wayes, and as many as ye fynde, byd them to the mariage. |
22:10 | The servauntſ went out in to the wayes/ and gaddered togedder as many as they coulde fynde/ booth good and bad/ and the weddīge was furnysshed with gestſ. | The seruauntſ wēt out in to the hie wayes/ & gaddered to gedder as many as they coulde fynde/ both good & bad/ and ye weddinge was furnysshed with gestſ. | The seruaūtes went out into the hye wayes/ and gaddered togeder as many as they coulde fynde/ both good & bad/ and the weddinge was furnysshed with gestes. | And the seruauntes wēte out in to the hye wayes, and gathered together as many as they coulde fynde, both good and bad, & the tables were all full. |
22:11 | The kīge cā in/ to viset hys gestſ/ and spyed there a mā which had not on a weddinge garmēt/ | Then the kynge came in/ to viset the gestſ/ & spyed there a mā which had not on a weddinge garment/ | Then the kynge came in/ to viset the gestes/ and spyed there a man which had not on a weddinge garment/ | Then the kynge wēte in, to se the gestes, and spyed there a man that had not on a weddynge garment, |
22:12 | and sayde vnto hym: frende/ howe camyst thou in hydder/ and hast not on a weddyng garmēt? and he was even spechlesse | and sayde vnto him: frende/ how fortuned it that thou camest in hither & hast not on a weddyng garment? And he was evē spechlesse. | & sayde vnto him: frende/ how fortuned it that thou camest in hyther and hast not on a wedding garment? And he was euen spechlesse. | and sayde vnto him: Frende, how camest thou in hither, & hast not on a weddyinge garment? And he was euen spechlesse. |
22:13 | Thē sayde the kynge to hys ministers: take and bynde hym hande and fote/ and caste hym into vtter dercknes/ there shalbe wepinde ād gnassinge of teth. | Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde hym hand and fote/ and caste hym into vtter darcknes/ there shalbe wepinge & gnasshinge of teth. | Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde him hand and fote/ and caste him into vtter darcknes/ there shalbe wepinge and gnasshinge of teth. | Then sayde the kynge vnto his seruauntes: Take and bynde him hande and fote, & cast him into ye vtter darcknes: there shal be waylinge and gnasshinge of teth. |
22:14 | For many are called and feawe be chosen. | For many are called and feawe be chosen. | For many are called and feawe be chosen. | For many be called, but few are chosē. |
22:15 | Thē went the farises and toke counsell/ howe they myght tāgle hī in his wordſ. | Then wēt the Pharises & toke counsell how they might tāgle him in his wordſ. | Then wēt the Pharises & toke counsell how they myght tangle him in his wordes. | Then wente the Pharises, and toke councell, how they might tangle him in his wordes, |
22:16 | And sent vnto hī there disciples with herodſ servauntſ/ sayinge: master/ we knowe that thou arte true/ and that thou teachest the waye of god trueli/ nether carest for eny man/ for thou consydrest nott mennes estate. | And they sent vnto him their disciples with Herodes servauntes sayinge: Master/ we knowe yt thou are true/ & teachest the waye of god trulie/ nether carest for eny man/ for thou consydrest not mēnes estate. | And they sent vnto him their disciples with Herodes seruauntes sayinge: Master/ we knowe that thou are true/ & teachest the waye of God truly/ nether carest for eny mā/ for thou consydrest not mēnes estate. | and sent vnto him their disciples with Herodes officers, and sayde: Master, we knowe that thou art true, and teachest the waye of God truly, and carest for no mā: for thou regardest not the outwarde appearaunce of mē. |
22:17 | Tell vs there fore: howe thinkeste thou? is it lawfull to yeve tribute vnto Cesar/ or not? | Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geve tribute vnto Cesar or not? | Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geue tribute vnto Cesar or not? | Tell us therfore, how thinkest thou? Is it laufulll to geue tribute vnto the Emperoure, or not? |
22:18 | Iesus perceaved there wylynes/ ād sayde: Why tempte ye me ye ypocrytes? | Iesus perceaved their wikednes/ and sayde: Why tempte ye me ye ypocrites? | Iesus perceaued their wykednes/ & sayde: Why tempte ye me ye ypocrites? | Now whā Iesus perceaued their wickednes, he sayde: O ye ypocrites, why tēpte ye me? |
22:19 | lett me se the tribute money. And they toke hym a peny. | Let me se ye tribute money. And they toke hym a peny. | Let me se the tribute mony. And they toke him a peny. | Shewe me ye tribute money. And they toke hī a peny. |
22:20 | And he sayde vnto them: whose ys thys ymage ād superscripciō? | And he sayde vnto them: whose is this ymage and superscripcion? | And he sayde vnto them: whose is those ymage and superscripcion? They sayd vnto him: Cesars. | And he saide vnto thē: Whose is this ymage and superscription? |
22:21 | They sayde vnto hym: Cesars. Thē sayde he vnto thē: Geve therefore to Cesar/ that which is cesars: and geve vnto god/ that which is goddſ. | They sayde vnto him: Cesars. Then sayde he vnto them. Geve therfore to Cesar/ that which is Cesars: & geve vnto god/ that which is goddes. | Then sayde he vnto thē: Geue therfore to Cesar/ that which is Cesars: & geue vnto God/ that which is Goddes. | They sayde vnto him: The Emperours. Then sayde he vnto them: Geue therfore vnto the Emperour, that which is the Emperours: and geue vnto God, that which is Gods. |
22:22 | Whē they herde that they marvelled/ and lefte hym and went there waye. | When they hearde that/ they marveled/ and lefte hym & went there waye. | When they hearde that/ they marueled/ and left him/ & went there waye. | When they herde that, they marueyled, and left him, & wēte their waye. |
22:23 | The same daye the saduces cam vnto hym (which saye that there is no resurreccion) and they axed hym | The same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurrcecion) & axed him | The same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurreccion) and axed him | The same daye there came vnto him the Saduces (which holde that there is no resurreccion) and axed him, |
22:24 | saynge: Master/ Moses bade/ if a man dye havinge no chyldrē/ that the brother Mary his wyfe/ and reyse vppe seed vnto his brother. | sayinge: Master/ Moses bade/ yf a man dye havinge no chyldrē/ that the brother mary his wyfe/ & reyse vp seed vnto his brother. | sayinge: Master/ Moses bade/ yf a man dye hauinge no chyldrē/ that the brother mary his wyfe/ & reyse vp seed vnto his brother. | and sayde: Master, Moses sayde: Yf a man dye, hauynge no children, his brother shal mary his wife, & rayse vp sede vnto his brother. |
22:25 | There were with vs sevē brethren/ the fyrst Maried and dyed with out ysshewe/ and lefte hys wyfe vnto hys brother. | Ther were wt vs seven brethrē/ & the fyrste maried & deceased wt oute yssue/ & lefte his wyfe vnto his brother. | Ther were with vs seuen brethren/ & the fyrste maried & deceased without yssue & lefte his wyfe vnto his brother. | Now were there with us seuē brethren. The first maried a wife, and dyed: & for somoch as he had no sede, he left his wife vnto his brother. |
22:26 | Lyke wise the seconde and the thryd/ vnto the seventhe | Lyke wise the seconde and ye thryd/ vnto the sevēthe. | Lyke wyse the seconde & the thryd vnto the seuenth. | Like wyse the secōde, and thirde vnto the seuēth. |
22:27 | Laste of all the woman dyed also. | Laste of all the woman dyed also. | Laste of all the woman dyed also. | Last of all the woman dyed also. |
22:28 | Nowe in the resurreccion whose wyfe shall she be of the vij ? for all had her. | Now in the resurreccion/ whose wyfe shall she be of the seven? For all had her. | Now in the resurreccion whose wyfe shall she be of the seuen? For all had her. | Now in the resurreccion, whose wife shal she be of the seuen? For they all had her. |
22:29 | Iesus answered and sayde vnto them: ye are deceaved/ and knowe not what the scripture meaneth/ nor yett the vertue of god. | Iesus answered and sayde vnto thē: ye are deceaved/ & vnderstonde not the scriptures/ nor yet the power of God. | Iesus answered & sayde vnto thē: ye are deceaued & vnderstonde not the scriptures/ nor yet the power of God. | Iesus answered, and sayde vnto them: Ye erre, and vnderstōde not the scriptures, ner the power of God. |
22:30 | For in the resurrecciō they nether Mary nor are Maryed: but are as the angels of god in heven. | For in the resurreccion they nether mary nor are maryed: but are as the angels of God in heven. | For in the resurreccion they nether mary nor are maried: but are as the angels in heauen. | In the resurreccion they shal nether mary, ner be maried, but are as the angels of God in heauen. |
22:31 | As touchynge the resurreccion off the deed: have ye nott redde what ys sayde vnto you off god/ which sayeth | As touchynge the resurreccion of the deed: have ye not redde what is sayde vnto you of God/ which sayeth: | As touchinge the resurrecciō of the deed: haue ye not redde what is sayde vnto you of God/ which sayeth: | As touchinge the resurrecciō of the deed, haue ye not red, what is spoken vnto you of God, which sayeth: |
22:32 | I am Abrahams God/ and Ysaaks God/ and the God of Iacob? God ys nott the god of the deed: but of the lyvinge. | I am Abrahams God/ & Ysaacks God/ & the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyvinge. | I am Abrahams God/ & Isaacs God/ and the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyuinge. | I am the God of Abraham, and ye God of Isaac, and the God of Iacob? Yet is not God a God of the deed, but of the lyuynge. |
22:33 | And when the people herde that/ they were astonyed at hys doctrine. | And when the people hearde that/ they were astonyed at his doctrine. | And when the people hearde that/ they were astonyed at his doctryne. | And whan the people herde that, they were astonnyed at his doctryne. |
22:34 | When the pharises had herde/ howe that he had put the saduces to silence/ they drewe to gedder/ | When the Pharises had hearde/ how yt he had put the Saduces to silence/ they drewe to gedder/ | When the Pharises had hearde/ how that he had put the Saduces to silence/ they drewe to gether/ | When the Pharises herde, that he had stopped the mouth of the Saduces, they gathered them selues together. |
22:35 | ād wō of thē whych was a doctour off lawe axed him a question temptinge him ād sayinge: | & one of them which was a doctoure of lawe/ axed a question tēptinge him & sayinge: | and one of thē which was a doctour of lawe/ axed him a question temptinge him & sayinge: | And one of them (a Scrybe) tēpted him, and sayde: |
22:36 | Master whych is the grett cōmaundment in the lawe? | Master which is ye chefe cōmaundment in the lawe? | Master which is the chefe commaundemēt in the lawe? | Master, which is the chefest commaundemēt in the lawe? |
22:37 | Iesus sayde vnto him: thou shalt love thy lorde god with all thyne herte/ wyth all thy soule/ and with all thy mynde. | Iesus sayde vnto him: love the Lorde thy God wt all thine herte/ with all thy soule/ & with all thy mynde. | Iesus sayd to him: Loue the Lorde thy God with all thyne herte/ with all thy soule/ & with all thy minde. | Iesus saide vnto him: Thou shalt loue the LORDE thy God with all thy hert, with all thy soule, and with all thy mynde: |
22:38 | This is the fyrst and that grett cōmaundment. | This is the fyrst & the chefe cōmaundement. | This is the fyrst and the chefe commaundement. | this is the pryncipall and greatest cōmaundement. |
22:39 | And there ys another lyke vnto thys. Thou shalt love thyne neghbour as thy selfe. | And ther is another lyke vnto this. Love thyne neghbour as thy selfe. | And ther is another lyke vnto this. Loue thyne neighbour as thy selfe. | As for the seconde, it is like vnto it: Thou shalt loue thy neghboure as thy self. |
22:40 | In these two cōmaundmentſ/ hange all the lawe and the prophettſ. | In these two commaundemētes hange all the lawe and the Prophetes. | In these two commaundementes hange all the lawe and the Prophetes. | In these two commaundementes hange all the lawe and the prophetes. |
22:41 | Whyll the pharises were gaddered togedder/ Iesus axed thē | Whyll the Pharises were gaddered togeder/ Iesus axed thē | Whyll the Pharises were gaddered/ to gether/ Iesus axed thē | Now whyle the Pharises were gathered together, Iesus axed them, |
22:42 | saynge: what thīke ye of Christ? whose sonne is he? they sayde vnto hym: the sonne of david. | sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: the sonne of David. | sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him/ the sonne of Dauid. | and sayde: What thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: Dauids. |
22:43 | He sayde vnto thē: howe then doeth david in spirite call him lorde/ saynge? | He sayde vnto thē: how then doeth David in spirite/ call him Lorde sayinge? | He sayde vnto thē: how then doeth Dauid in sprite/ call him Lorde sayinge: | He sayde vnto them: How then doth Dauid in sprete, call him LORDE, sayenge: |
22:44 | The lorde sayde to my lorde/ sytt on my ryght honde: tyll I make thyne ennemyes thy fote stole. | The Lorde sayde to my Lorde/ syt on my right honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole. | The Lorde sayde to my Lorde/ syt on my ryght honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole. | The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right honde, tyll I make thine enemies thy fote stole. |
22:45 | yf david call hym lorde: howe is he then his sonne? | Yf David call him Lorde: how is he then his sonne? | If Dauid call him Lorde: how is he then his sonne? | Yf Dauid now call him LORDE, how is he then his sonne? |
22:46 | And none of them coulde answere hī ageyne one worde. Nether durste eny man from that daye forth axe hym eny moo questions. | And none coulde answere him ageyne one worde: nether durste eny from that daye forth/ axe him eny moo questions. | And none coulde answere him agayne one worde: nether durste eny from that daye forth/ axe him eny moo questions. | And no man coude answere him one worde, nether durst eny man axe him eny mo questiōs, frō that daye forth. |