Matthew: Chapter 22

Matt.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
22:1 And Iesus answered and spake vnto them agayne/ in similitudes/ sayinge. ANd Iesus answered and spake vnto them agayne/ in similitudes sayinge. ANd Iesus answered/ and spake vnto them agayne/ in similitudes sayinge. ANd Iesus answered, and spake vnto thē agayne by parables, & sayde:
22:2 THe kyngdom̃ of hevē is lyke vnto a certayne kinge/ which maryed his sonne/ The kingdome of hevē is lyke vnto a certayne kynge/ which maryed his sonne/ The kyngdome of heuen is lyke vnto a certayne kynge/ which maryed his sonne/ The kingdome of heauen is like vnto a kynge, which maried his sonne.
22:3 ād sent forth his servauntſ/ to call thē that were byd to the weddīge/ and they wolde nott come. & sent forth his servantſ/ to call them that were byd to the weddinge/ & they wolde not come. and sent forth his seruantes/ to call them that were byd to the weddinge/ and they wolde not come. And sent forth his seruauntes, to call the gestes vnto the mariage, & they wolde not come.
22:4 Ageyne he sentt forth other servauntſ/ sayinge: tell them which are byddē: Lo I have prepared my dynner/ myne oxen and my fatlingſ are kylled/ and all thīgſ are redy/ come vnto the mariage. Ageyne he sent forth other servauntſ/ sayinge: Tell them which are bydden: beholde I have prepared my dynner/ myne oxen and my fatlinges are kylled/ and all thinges are redy/ come vnto the mariage. Ageyne he sent forth other seruauntes/ sayinge: Tell them which are bydden: beholde I haue prepared my dynner/ myne oxen and my fatlinges are kylled/ and all thinges are redy/ come vnto the mariage. Agayne, he sent forth other seruauntes, and sayde: Tell the gestes: Beholde, I haue prepared my dynner, myne oxen and my fed catell are kylled, and all thinges are readye, come to the mariage.
22:5 They made light of it/ and went their wayes: won to his ferme place/ another about his merchandyse/ But they made light of it/ and went their wayes: one to his ferme place/ a nother about his marchaundise/ But they made lyght of it/ and went their wayes: one to his ferme place/ a nother about his marchaundise/ But they made light of it, and wente their wayes: one to his hussbandrye, another to his marchaundise.
22:6 the remnaunt toke his servauntſ and intreated them vngoodly and slewe thē. the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly & slewe them. the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly and slewe them. As for the remnaūt, they toke his seruauntes, and intreated thē shamefully, and slew thē.
22:7 When the kinge herde that/ he was wroth/ and sent forth his warryers and distroyed those murtheres/ and brent vppe theire cite. When the kinge hearde that/ he was wroth/ and send forth his warryers and distroyed those murtherers/ and brent vp their cyte. When the kynge hearde that/ he was wroth/ and send forth his warryers and distroyed those murtherers/ and brent vp their cite. When the kynge herde that, he was wroth, and sent forth his warryers, and destroyed those murtherers, and set fyre vpon their cite.
22:8 Then sayde he to hys servauntſ: The weddīge was prepared: butt they which were bydden there to/ were not worthy. Then sayde he to his servauutes: the weddinge was prepared. But they which were bydden/ were not worthy. Then sayde he to his seruauntes: the weddinge was prepared. But they which were bydden/ were not worthy. Then sayde he vnto his seruauntes: The mariage in dede is prepared, but the gestes were not worthy.
22:9 Go ye therefore out ī to the hye ways/ and as many as ye fynde/ byd them to the mariage. Go ye therfore out in to ye hye wayes/ & as many as ye finde/ byd them to the mariage. Go ye therfore out into the hye wayes/ and as many as ye fynde/ byd them to the mariage. Go youre waye out therfore in to ye hye wayes, and as many as ye fynde, byd them to the mariage.
22:10 The servauntſ went out in to the wayes/ and gaddered togedder as many as they coulde fynde/ booth good and bad/ and the weddīge was furnysshed with gestſ. The seruauntſ wēt out in to the hie wayes/ & gaddered to gedder as many as they coulde fynde/ both good & bad/ and ye weddinge was furnysshed with gestſ. The seruaūtes went out into the hye wayes/ and gaddered togeder as many as they coulde fynde/ both good & bad/ and the weddinge was furnysshed with gestes. And the seruauntes wēte out in to the hye wayes, and gathered together as many as they coulde fynde, both good and bad, & the tables were all full.
22:11 The kīge cā in/ to viset hys gestſ/ and spyed there a mā which had not on a weddinge garmēt/ Then the kynge came in/ to viset the gestſ/ & spyed there a mā which had not on a weddinge garment/ Then the kynge came in/ to viset the gestes/ and spyed there a man which had not on a weddinge garment/ Then the kynge wēte in, to se the gestes, and spyed there a man that had not on a weddynge garment,
22:12 and sayde vnto hym: frende/ howe camyst thou in hydder/ and hast not on a weddyng garmēt? and he was even spechlesse and sayde vnto him: frende/ how fortuned it that thou camest in hither & hast not on a weddyng garment? And he was evē spechlesse. & sayde vnto him: frende/ how fortuned it that thou camest in hyther and hast not on a wedding garment? And he was euen spechlesse. and sayde vnto him: Frende, how camest thou in hither, & hast not on a weddyinge garment? And he was euen spechlesse.
22:13 Thē sayde the kynge to hys ministers: take and bynde hym hande and fote/ and caste hym into vtter dercknes/ there shalbe wepinde ād gnassinge of teth. Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde hym hand and fote/ and caste hym into vtter darcknes/ there shalbe wepinge & gnasshinge of teth. Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde him hand and fote/ and caste him into vtter darcknes/ there shalbe wepinge and gnasshinge of teth. Then sayde the kynge vnto his seruauntes: Take and bynde him hande and fote, & cast him into ye vtter darcknes: there shal be waylinge and gnasshinge of teth.
22:14 For many are called and feawe be chosen. For many are called and feawe be chosen. For many are called and feawe be chosen. For many be called, but few are chosē.
22:15 Thē went the farises and toke counsell/ howe they myght tāgle hī in his wordſ. Then wēt the Pharises & toke counsell how they might tāgle him in his wordſ. Then wēt the Pharises & toke counsell how they myght tangle him in his wordes. Then wente the Pharises, and toke councell, how they might tangle him in his wordes,
22:16 And sent vnto hī there disciples with herodſ servauntſ/ sayinge: master/ we knowe that thou arte true/ and that thou teachest the waye of god trueli/ nether carest for eny man/ for thou consydrest nott mennes estate. And they sent vnto him their disciples with Herodes servauntes sayinge: Master/ we knowe yt thou are true/ & teachest the waye of god trulie/ nether carest for eny man/ for thou consydrest not mēnes estate. And they sent vnto him their disciples with Herodes seruauntes sayinge: Master/ we knowe that thou are true/ & teachest the waye of God truly/ nether carest for eny mā/ for thou consydrest not mēnes estate. and sent vnto him their disciples with Herodes officers, and sayde: Master, we knowe that thou art true, and teachest the waye of God truly, and carest for no mā: for thou regardest not the outwarde appearaunce of mē.
22:17 Tell vs there fore: howe thinkeste thou? is it lawfull to yeve tribute vnto Cesar/ or not? Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geve tribute vnto Cesar or not? Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geue tribute vnto Cesar or not? Tell us therfore, how thinkest thou? Is it laufulll to geue tribute vnto the Emperoure, or not?
22:18 Iesus perceaved there wylynes/ ād sayde: Why tempte ye me ye ypocrytes? Iesus perceaved their wikednes/ and sayde: Why tempte ye me ye ypocrites? Iesus perceaued their wykednes/ & sayde: Why tempte ye me ye ypocrites? Now whā Iesus perceaued their wickednes, he sayde: O ye ypocrites, why tēpte ye me?
22:19 lett me se the tribute money. And they toke hym a peny. Let me se ye tribute money. And they toke hym a peny. Let me se the tribute mony. And they toke him a peny. Shewe me ye tribute money. And they toke hī a peny.
22:20 And he sayde vnto them: whose ys thys ymage ād superscripciō? And he sayde vnto them: whose is this ymage and superscripcion? And he sayde vnto them: whose is those ymage and superscripcion? They sayd vnto him: Cesars. And he saide vnto thē: Whose is this ymage and superscription?
22:21 They sayde vnto hym: Cesars. Thē sayde he vnto thē: Geve therefore to Cesar/ that which is cesars: and geve vnto god/ that which is goddſ. They sayde vnto him: Cesars. Then sayde he vnto them. Geve therfore to Cesar/ that which is Cesars: & geve vnto god/ that which is goddes. Then sayde he vnto thē: Geue therfore to Cesar/ that which is Cesars: & geue vnto God/ that which is Goddes. They sayde vnto him: The Emperours. Then sayde he vnto them: Geue therfore vnto the Emperour, that which is the Emperours: and geue vnto God, that which is Gods.
22:22 Whē they herde that they marvelled/ and lefte hym and went there waye. When they hearde that/ they marveled/ and lefte hym & went there waye. When they hearde that/ they marueled/ and left him/ & went there waye. When they herde that, they marueyled, and left him, & wēte their waye.
22:23 The same daye the saduces cam vnto hym (which saye that there is no resurreccion) and they axed hym The same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurrcecion) & axed him The same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurreccion) and axed him The same daye there came vnto him the Saduces (which holde that there is no resurreccion) and axed him,
22:24 saynge: Master/ Moses bade/ if a man dye havinge no chyldrē/ that the brother Mary his wyfe/ and reyse vppe seed vnto his brother. sayinge: Master/ Moses bade/ yf a man dye havinge no chyldrē/ that the brother mary his wyfe/ & reyse vp seed vnto his brother. sayinge: Master/ Moses bade/ yf a man dye hauinge no chyldrē/ that the brother mary his wyfe/ & reyse vp seed vnto his brother. and sayde: Master, Moses sayde: Yf a man dye, hauynge no children, his brother shal mary his wife, & rayse vp sede vnto his brother.
22:25 There were with vs sevē brethren/ the fyrst Maried and dyed with out ysshewe/ and lefte hys wyfe vnto hys brother. Ther were wt vs seven brethrē/ & the fyrste maried & deceased wt oute yssue/ & lefte his wyfe vnto his brother. Ther were with vs seuen brethren/ & the fyrste maried & deceased without yssue & lefte his wyfe vnto his brother. Now were there with us seuē brethren. The first maried a wife, and dyed: & for somoch as he had no sede, he left his wife vnto his brother.
22:26 Lyke wise the seconde and the thryd/ vnto the seventhe Lyke wise the seconde and ye thryd/ vnto the sevēthe. Lyke wyse the seconde & the thryd vnto the seuenth. Like wyse the secōde, and thirde vnto the seuēth.
22:27 Laste of all the woman dyed also. Laste of all the woman dyed also. Laste of all the woman dyed also. Last of all the woman dyed also.
22:28 Nowe in the resurreccion whose wyfe shall she be of the vij ? for all had her. Now in the resurreccion/ whose wyfe shall she be of the seven? For all had her. Now in the resurreccion whose wyfe shall she be of the seuen? For all had her. Now in the resurreccion, whose wife shal she be of the seuen? For they all had her.
22:29 Iesus answered and sayde vnto them: ye are deceaved/ and knowe not what the scripture meaneth/ nor yett the vertue of god. Iesus answered and sayde vnto thē: ye are deceaved/ & vnderstonde not the scriptures/ nor yet the power of God. Iesus answered & sayde vnto thē: ye are deceaued & vnderstonde not the scriptures/ nor yet the power of God. Iesus answered, and sayde vnto them: Ye erre, and vnderstōde not the scriptures, ner the power of God.
22:30 For in the resurrecciō they nether Mary nor are Maryed: but are as the angels of god in heven. For in the resurreccion they nether mary nor are maryed: but are as the angels of God in heven. For in the resurreccion they nether mary nor are maried: but are as the angels in heauen. In the resurreccion they shal nether mary, ner be maried, but are as the angels of God in heauen.
22:31 As touchynge the resurreccion off the deed: have ye nott redde what ys sayde vnto you off god/ which sayeth As touchynge the resurreccion of the deed: have ye not redde what is sayde vnto you of God/ which sayeth: As touchinge the resurrecciō of the deed: haue ye not redde what is sayde vnto you of God/ which sayeth: As touchinge the resurrecciō of the deed, haue ye not red, what is spoken vnto you of God, which sayeth:
22:32 I am Abrahams God/ and Ysaaks God/ and the God of Iacob? God ys nott the god of the deed: but of the lyvinge. I am Abrahams God/ & Ysaacks God/ & the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyvinge. I am Abrahams God/ & Isaacs God/ and the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyuinge. I am the God of Abraham, and ye God of Isaac, and the God of Iacob? Yet is not God a God of the deed, but of the lyuynge.
22:33 And when the people herde that/ they were astonyed at hys doctrine. And when the people hearde that/ they were astonyed at his doctrine. And when the people hearde that/ they were astonyed at his doctryne. And whan the people herde that, they were astonnyed at his doctryne.
22:34 When the pharises had herde/ howe that he had put the saduces to silence/ they drewe to gedder/ When the Pharises had hearde/ how yt he had put the Saduces to silence/ they drewe to gedder/ When the Pharises had hearde/ how that he had put the Saduces to silence/ they drewe to gether/ When the Pharises herde, that he had stopped the mouth of the Saduces, they gathered them selues together.
22:35 ād wō of thē whych was a doctour off lawe axed him a question temptinge him ād sayinge: & one of them which was a doctoure of lawe/ axed a question tēptinge him & sayinge: and one of thē which was a doctour of lawe/ axed him a question temptinge him & sayinge: And one of them (a Scrybe) tēpted him, and sayde:
22:36 Master whych is the grett cōmaundment in the lawe? Master which is ye chefe cōmaundment in the lawe? Master which is the chefe commaundemēt in the lawe? Master, which is the chefest commaundemēt in the lawe?
22:37 Iesus sayde vnto him: thou shalt love thy lorde god with all thyne herte/ wyth all thy soule/ and with all thy mynde. Iesus sayde vnto him: love the Lorde thy God wt all thine herte/ with all thy soule/ & with all thy mynde. Iesus sayd to him: Loue the Lorde thy God with all thyne herte/ with all thy soule/ & with all thy minde. Iesus saide vnto him: Thou shalt loue the LORDE thy God with all thy hert, with all thy soule, and with all thy mynde:
22:38 This is the fyrst and that grett cōmaundment. This is the fyrst & the chefe cōmaundement. This is the fyrst and the chefe commaundement. this is the pryncipall and greatest cōmaundement.
22:39 And there ys another lyke vnto thys. Thou shalt love thyne neghbour as thy selfe. And ther is another lyke vnto this. Love thyne neghbour as thy selfe. And ther is another lyke vnto this. Loue thyne neighbour as thy selfe. As for the seconde, it is like vnto it: Thou shalt loue thy neghboure as thy self.
22:40 In these two cōmaundmentſ/ hange all the lawe and the prophettſ. In these two commaundemētes hange all the lawe and the Prophetes. In these two commaundementes hange all the lawe and the Prophetes. In these two commaundementes hange all the lawe and the prophetes.
22:41 Whyll the pharises were gaddered togedder/ Iesus axed thē Whyll the Pharises were gaddered togeder/ Iesus axed thē Whyll the Pharises were gaddered/ to gether/ Iesus axed thē Now whyle the Pharises were gathered together, Iesus axed them,
22:42 saynge: what thīke ye of Christ? whose sonne is he? they sayde vnto hym: the sonne of david. sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: the sonne of David. sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him/ the sonne of Dauid. and sayde: What thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: Dauids.
22:43 He sayde vnto thē: howe then doeth david in spirite call him lorde/ saynge? He sayde vnto thē: how then doeth David in spirite/ call him Lorde sayinge? He sayde vnto thē: how then doeth Dauid in sprite/ call him Lorde sayinge: He sayde vnto them: How then doth Dauid in sprete, call him LORDE, sayenge:
22:44 The lorde sayde to my lorde/ sytt on my ryght honde: tyll I make thyne ennemyes thy fote stole. The Lorde sayde to my Lorde/ syt on my right honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole. The Lorde sayde to my Lorde/ syt on my ryght honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole. The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right honde, tyll I make thine enemies thy fote stole.
22:45 yf david call hym lorde: howe is he then his sonne? Yf David call him Lorde: how is he then his sonne? If Dauid call him Lorde: how is he then his sonne? Yf Dauid now call him LORDE, how is he then his sonne?
22:46 And none of them coulde answere hī ageyne one worde. Nether durste eny man from that daye forth axe hym eny moo questions. And none coulde answere him ageyne one worde: nether durste eny from that daye forth/ axe him eny moo questions. And none coulde answere him agayne one worde: nether durste eny from that daye forth/ axe him eny moo questions. And no man coude answere him one worde, nether durst eny man axe him eny mo questiōs, frō that daye forth.