Mark
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|
Mark
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|---|---|---|---|
3:1 | ANd he entred agayne into the synagog/ ād there was a man which had a widdred hōde: | ANd he entred agayne into ye synagoge/ & there was a man there which had a widdred honde. | ANd he entred agayne into the synagoge/ and there was a man there which had a widdred honde. | HE wente agayne also in to the synagoge, and there was there a mā that had a wythred hande. |
3:2 | and they watched him/ to se/ yf he wolde heale hī on the saboth daye/ that they myght accuse hym. | And they watched him to se/ whether he wolde heale him on the Saboth daye/ yt they might accuse him. | And they watched him to se/ whether he wolde heale him on the Saboth daye/ that they myght accuse him. | And they marked him, whether he wolde heale him on the Sabbath, that they might accuse him. |
3:3 | And he saide vnto the man whych had the widdred honde: aryse and stonde in the middes. | And he sayde vnto ye man which had ye wyddred honde: arise & stonde in ye middes. | And he sayde vnto the man which had the wyddred honde: aryse and stonde in the myddes. | And he sayde vnto ye mā with the wythred hāde: Steppe forth here. |
3:4 | And he sayd to them: whether ys it laufull to do a good dede ō the saboth daye/ or an evyll? to save a mānes life/ or to kyll? Butt they helde their peace. | And he sayd to them: whether is it laufull to do a good dede on ye Saboth dayes/ or an evyll? to save life or kyll? But they helde their peace. | And he sayd to them: whether is it laufull to do a good dede on the sabboth dayes/ or an euyll? to saue lyfe or kyll? But they helde their peace. | And he sayde vnto thē: Is it laufull to do good on the Sabbath? Or is it laufull to do euell? to saue life, or to kyll? But they helde their tonge. |
3:5 | And he loked roundeaboute on them angrely mornynge on the blindnes of their herttſ/ And sayd to the man: stretch forth thyne honde. And he stretched it forth: And the honde was restored/ even as whole as the other. | And he loked round aboute on them angerly/ mournyge on the blindnes of their hertes/ and sayde to the man: stretch forth thyne honde. And he stretched it oute. And his honde was restored/ even as whole as the other. | And he loked round aboute on them angerly/ mournynge on the blyndnes of their hertes/ & sayde to the man: stretch forth thyne honde. And he stretched it oute. And his honde was restored/ euen as whole as the other. | And he loked rounde aboute vpon them with wrath, and was sory for the harde hertes of thē, and sayde vnto the man: Stretch out thine hande. And he stretched it out. And his hande was made whole like as ye other. |
3:6 | The pharises departed/ and streyght waye gaddred a counsell with them that belonged to Herode agaynst hym/ that they myght destroye hī. | And ye Pharises departed/ & streyght waye gaddred a counsell with thē that belonged to Herode agaynst him/ yt they might destroye him. | And the Pharises departed/ & streyght waye gaddred a counsell/ with them that belonged to Herode/ agaynst him that they myght destroye him. | And the Pharises wēte out, and straight waye they helde a councell with Herodes officers agaynst him, how they might destroye him. |
3:7 | And Iesus avoyded with his disciples to the see: and a greate multitude folowed him frō galile and from Iewry/ | And Iesus auoyded wt his disciples to ye sea. And a greate multitude folowed him frō Galile & frō Iurie/ | And Iesus auoyded with his disciples to the see. And a greate multitude folowed him from Galile & from Iurie/ | But Iesus departed awaye with his disciples vnto the see. And there folowed him moch people out of Galile, and frō Iewry, |
3:8 | ād from hierusalem/ and from Idumea/ and from beonde Iordane: and they that dwelled about Tyre and Sidō/ a greate multitude: which whē they hade herde what thynges he did/ cam vnto him. | & frō Hierusalem/ & frō Idumea/ & frō beyonde Iordane: & they yt dwelled about Tyre & Sidon/ a greate multitude: which whē they had herde what thinges he dyd/ came vnto him. | & from Ierusalem/ & from Idumea/ & from beyonde Iordane: & they that dwelled about Tyre & Sidon a greate multitude: which when they had herde what thinges he dyd/ came vnto him. | and from Ierusalē, and out of Idumea, and from beyonde Iordan, and they that dwelt aboute Tyre and Sydon, a greate multitude which had herde of his noble actes, and came vnto him. |
3:9 | And he cōmaunded his disciples/ that a shippe shulde wayte on him/ because off the people/ leste they shulde throunge hym. | And he cōmaunded his disciples/ yt a shippe shuld wayte on him/ because of the people/ leste they shuld throūge him. | And he cōmaunded his disciples/ that a shippe shuld wayte on him/ because of the people/ leste they shuld throunge him. | And he spake vnto his disciples yt they shulde kepe a shyppe for him because of the people, lest they shulde thrunge him: |
3:10 | for he had healed many/ in somoche that they preased apō hī/ for to touche hī/ as many as had plagſ | For he had healed many/ in somoche that they preased apon him/ for to touche him/ as many as had plages. | For he had healed many/ in somoche that they preased apon him/ for to touche him as many as had plages. | for he healed many of them, in so moch, that all they which were plaged, preased vpon him, that they might touch him. |
3:11 | and whē the vnclene spritſ sawe him/ they fell doune before him/ and cryed sayinge: thou arte the sonne of God: | And when the vnclene spritſ sawe him/ they fell doune before him/ & cryed sayinge: thou arte the sonne of God. | And when the vnclene sprites sawe him/ they fell doune before him/ and cryed sayinge: thou arte the sonne of God. | And whan the foule spretes sawe him, they fell downe before him, and cried, and sayde: Thou art the sonne of God. |
3:12 | And he streyghtly charged thē that they shulde not vtter him. | And he straygtly charged them that they shuld not vtter him. | And he straytly charged them that they shuld not vtter him. | And he charged them strately, that they shulde not make him knowne. |
3:13 | And he went vppe into a moūtayne/ and called vnto him whom he wolde/ and they cam vnto hī. | And he wēt vp into a mountayne/ & called vnto him whom he wolde/ & they came vnto him. | And he went vp into a mountayne/ and called vnto him whom he wolde/ and they came vnto him. | And he wente vp in to a mountayne, and called vnto him whom he wolde, and they came vnto him. |
3:14 | And he ordeined the twelve that they shulde be with him/ and that he myght sende thē to preache. | And he ordeyned ye .xii. that they shuld be wt him/ & that he myght sende thē to preache: | And he ordeyned the .xij. that they shuld be with him/ & that he myght sende them to preache: | And he ordeyned ye twolue, that they shulde be with him, and that he might sende them out to preach, |
3:15 | And that they might have power to heale syknesses and to cast out devyllſ. | and that they might have power to heale syknesses/ & to cast out devyls. | and that they myght haue power to heale syknesses/ and to cast out deuyls. | and that they might haue power to heale sicknesses, and to cast out deuyls. |
3:16 | And he gave vnto Simon/ to name/ Peter. | And he gave vnto Simon/ to name Peter. | And he gaue Symon/ to name Peter. | And vnto Symon he gaue the name Peter, |
3:17 | And he called Iames the sōne of Zebede/ ād Ihon Iames brother/ ād gave thē bonarges to name/ which is to saye the sōnes of thounder. | And he called Iames the sonne of zebede & Iohn Iames brother/ & gave them Bonarges to name/ which is to saye the sonnes of thounder. | And he called Iames the sonne of zebede & Iohn/ Iames brother/ and gaue them Bonarges to name/ which is to saye/ the sonnes of thounder. | and Iames the sonne of Zebede, and Ihon the brother of Iames, and gaue thē the name Bonarges, that is to saye, the children of thonder: |
3:18 | And Andrewe and Philippe/ and Bartlemewe ād Mathewe/ and Thomas/ and Iames the sōne of Alphey/ and Taddeus/ and Symon of cane/ | And Andrew/ & Philip/ & Bartlemew/ & Mathew/ & Thomas/ & Iames the sonne of Alphey/ and Taddeus/ & Symon of Cane/ | And Andrew/ and Philip/ and Bartlemew/ & Mathew and Thomas/ and Iames the sonne of Alphey and Taddeus/ and Symon of Cane | and Andrew, and Philippe, and Bartylmew, and Mathew, and Thomas, and Iames ye sonne of Alpheus, and Taddeus, and Symon of Cana, |
3:19 | ād Iudas iscarioth/ whiche same also betrayed hym. And they came vnto housse/ | & Iudas Iscarioth/ which same also betrayed him. And they came vnto housse/ | & Iudas Iscarioth/ which same also betrayed him. And they came vnto housse/ | and Iudas Iscarioth which betrayed him. And they came to house. |
3:20 | and the people acsembled togedder agayne/ so greattly that they had nott leesar somoche as to eate breed. | & the people assembled togedder agayne/ so greatly that they had not leesar so moche as to eate breed. | and the people assembled togeder agayne/ so greatly that they had not leysar so moche as to eate breed. | Then assembled the people together agayne, in so moch that they had no leysure to eate. |
3:21 | And when they that longed vnto hym herde off it/ they went out to holde hym. For they sayde/ he ys to fervent. | And when they that longed vnto him hearde of it/ they went out to holde him. For they thought he had bene beside him selfe. | And when they that longed vnto him hearde of it/ they went out to holde him. For they thought he had bene beside him selfe. | And when they that were aboute him herde of it, they wente out to holde him. For they sayde: he taketh to moch vpon him. |
3:22 | And the scribes which came from Ierusalem/ sayde: he hath Beelzebub/ and by the power off the chefe devyll/ casteth out the vyllſ. | And ye Scribes which came frō Ierusalem/ sayde: he hath Belzebub/ & by ye power of the chefe devyll/ casteth out devyls. | And the Scribes which came from Ierusalem/ sayde: he hath Belzebub/ and by the power of the chefe deuyll/ casteth out deuyls. | But the scrybes that were come downe from Ierusalem, sayde: He hath Belzebub, and thorow the chefe deuell casteth he out deuyls. |
3:23 | And he called them vnto hym/ and in similitudſ sayde vnto them. Howe can Satan drive out Satan? | And he called them vnto him/ & sayde vnto them in similitudes. How can Satan drive out Satan? | And he called them vnto him/ and sayde vnto them in similitudes. How can Satan driue out Satan? | And he called them together, and spake vnto them in symilitudes: How can one Sathan dryue out another? |
3:24 | And yf a realme be devided ageynste it silfe/ that realme cānot endure. | For yf a realme be devided ageynste it silfe/ that realme cannot endure. | For yf a realme be deuided ageynste it selfe/ that realme cannot endure. | And yf a realme be deuyded in it self, how can it endure? |
3:25 | And if a housse be devided agaynste it silfe/ that housse cannot continue: | Or yf a housse be devided agaynste it silfe/ that housse cannot continue: | Or yf a housse be deuided agaynste it selfe/ that housse cannot cōtinue: | And yf a house be deuyded agaynst it self, it can not contynue. |
3:26 | So yf Satā make insurreccion agaynste him silfe/ and be devided/ he cā not continue/ but hath an ende. | So yf Satā make insurreccion agaynste him silfe and be devided/ he cannot continue/ but is at an ende. | So yf Satan make insurreccion agaynst him selfe/ and be deuided/ he cannot continue/ but is at an ende. | Yf Sathan now ryse agaynst him self, and be at variaunce with him self, he can not endure, but is at an ende. |
3:27 | No mā can entre into a stronge mans housse/ and take awaye hys gooddſ/ excepte he fyrst bynde that strōge mā and thē spoyle hys housse. | No man can entre into a stronge mans housse/ & take awaye hys gooddes/ excepte he fyrst bynde that stronge man/ and then spoyle hys housse. | No man can entre into a stronge mans housse/ and take awaye his gooddes/ excepte he fyrst bynde that stronge man/ and then spoyle his housse. | No man can entre in to a stronge mans house, and take awaye his goodes, excepte he first bynde the stronge man, and then spoyle his house. |
3:28 | Verely I saye vnto you that all synnes shalbe forgeven vnto mens chyldren: and blasphemy/ where with they blaspheme. | Verely I saye vnto you/ all synnes shalbe forgeven vnto mens chyldren & blasphemy wherwith they blaspheme. | Verely I saye vnto you/ all synnes shalbe forgeuen vnto mens chyldren & blasphemy wherwith they blaspheme. | Verely I saye vnto you: All synnes shalbe forgeuen the children of men, and the blasphemy also wherwith they blaspheme. |
3:29 | but he that blasphemeth the holy goost/ shall never have forgevenes: but is in daunger of eternall dampnacion. | But he that blasphemeth ye holy goost/ shall never have forgevenes: but is in daūger of eternall dāpnacion: | But he that blasphemeth the holy goost/ shall neuer haue forgeuenes: but is in daunger of eternall damnacion: | But who so blasphemeth the holy goost, hath neuer forgeuenes, but is giltie of the euerlastinge iudgment. |
3:30 | For they sayde/ he had an vnclene sprete. | because they sayde/ he had an vnclene sprete. | because they sayde/ he had an vnclene sprete. | For they sayde: he hath an vncleane sprete. |
3:31 | And there cam his mother and his brithren/ and stode with oute/ and sent vnto him and called hym: | Then came his mother & his brethrē/ & stode with out/ & sent vnto him and called him. | Then came his mother & his brethren/ & stode with out/ and sent vnto him and called him. | And there came his mother and his brethrē, and stode without, and sente vnto him, and called him. |
3:32 | and the people sate aboute hym/ and sayde vnto hym: beholde thy mother ād thy brethrē seke for the with out. | And the people sate aboute hym/ & sayde vnto him: beholde thy mother & thy brethrē seke for the with out. | And the people sate aboute him/ and sayde vnto him: beholde thy mother and thy brethren seke for the with out. | And the people sat aboute him, and sayde vnto him: Beholde, thy mother and thy brethrē axe after the without. |
3:33 | And he āswered them/ saynge: who ys my mother/ and my brethren? | And he answered them sayinge: who is my mother and my brethrē? | And he answered them sayinge: who is my mother and my brethren? | And he answered, and sayde: Who is my mother and my brethren? |
3:34 | And he loked roūde about ō his disciples/ which sate ī compasse about hym/ and sayde: beholde my mother/ and my brethren/ | And he loked rounde about on his disciples which sate in compasse about hym/ & sayde: beholde my mother & my brethren. | And he loked rounde about on his disciples/ which sate in compasse about him/ and sayde: beholde my mother and my brethren. | And he loked rounde aboute him vpon his disciples, which sat rounde in compasse aboute him, and sayde: Beholde, my mother and my brethren. |
3:35 | For who soever doeth the will off god/ he is my brother/ my syster and mother. | For who soever doeth ye will of God/ he is my brother my syster and mother. | For whosoeuer doeth the will of God/ he is my brother/ my syster and mother. | For who so euer doth the will of God the same is my brother, and my sister and my mother. |