Mark: Chapter 11

Mark
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
11:1 ANd whē they cam nye to hierusalem/ vnto bethphage/ ād bethani/ besydſ moūt olivte/ he sent forth .ij. of his disciples/ ANd when they came nye to Hierusalem vnto Bethphage & Bethanie/ besydes moūt olivete/ he sent forth two of his hisciples/ ANd when they came nye to Ierusalem vnto Bethphage and bethanie/ besydes mount Olyuete/ he sent forth two of his disciples/ ANd whan they came nye Ierusalem to Bethphage and Bethanye vnto mount Oliuete, he sent two of his disciples,
11:2 ād sayde vnto them: Goo youre wayes into the toune that is over agaynste you/ And as sone as ye ētre into it ye shall fynde a coolte boūde/ where ō never man sate: loose hym ād brynge hym hidder, & sayde vnto thē: Goo youre wayes into the toune that is over agaynst you. And assone as ye be entred into it/ ye shall fynde a coolte bounde/ wheron never man sate: loose him & bringe him. & sayde vnto them: Go youre wayes into the toune that is ouer agaynst you. And assone as ye be entred into it/ ye shall fynde a coolte bounde/ wheron neuer man sate: loose him and bringe him. and sayde vnto them: Go in to the towne that lyeth before you, and as soone as ye come in, ye shal fynde a foale bounde, wher vpon no man hath syttē: lowse it, and brynge it hither.
11:3 ād if eny man saye vnto you: why do ye soo? saye that the lorde hath neade of hī/ ād streight waye he wyll sende hym hidder. And if eny man saye vnto you: why do ye soo? Saye that the Lorde hath neade of him: & streight waye he will sende him hidder. And yf eny man saye vnto you: why do ye so? Saye that the Lorde hath neade of him: and streyght waye he wil sende him hydder. And yf eny man saye vnto you: wherfore do ye that? Then saye ye: The LORDE hath nede therof, and forth with he shal sende it hither.
11:4 They wēt their waye/ and found a coolte tyed by the dore with out in a place were two wayes mett/ ād they losed hym. And they wēt their waye/ & foūd a coolte tyed by the dore with out in a place where two wayes met/ & they losed him. And they went their waye/ & found a coolte tyed by the dore with out in a place where two wayes met/ & they losed him. They wēte their waie and founde the foale tyed by ye dore without at the partynge of the waye, and lowsed it.
11:5 And divers of them that stode there/ sayd vnto them: what do ye loosynge the coolte? And divers of thē that stode there/ sayde vnto thē: what do ye loosinge ye coolte? And diuers of them that stode there/ sayde vnto them: what do ye loosinge the coolte? And certayne of those yt stode there, axed them: What do ye, that ye lowse the foale?
11:6 ād they sayd vnto them: even as Iesus had commaunded them. And they let them goo. And they sayd vnto them evē as Iesus had cōmaunded thē. And they let them goo. And they sayd vnto them euen as Iesus had cōmaunded them. And they let them go. But they sayde vnto thē, like as Iesus had commaunded them. And so they let them alone.
11:7 And they brought the coolte to Iesus/ ād caste their garmēſ on hym/ and he sate apon hym. And they brought ye coolte to Iesus/ & caste their garmētſ on him: and he sate vpō him. And they brought the coolte to Iesus/ and caste their garmentes on him: and he sate vpon him. And they brought the foale vnto Iesus, and layed their clothes theron, and he sat theron.
11:8 And many spreede there garmentſ in the waye. other cutt doune braunches of the trees/ and strawed them ī the waye. And many sprede there garmētes in the waye. Other cut doune braūches of the trees/ & strawed them in ye waye. And many sprede their garmentes in the waye. Other cut doune braunches of the trees/ and strawed them in the waye. But many spred their garmētes in the waye: some cut downe braunches frō the trees, and strowed thē in the waye.
11:9 And they that went before and they that folowed/ cryed/ saynge: Hosianna: blessed be he that cometh in the name off the lorde. And they yt went before & they that folowed/ cryed sayinge: Hos anna: blessed be he that cōmeth in ye name of ye Lorde. And they that went before and they that folowed/ cryed sayinge: Hosanna: blessed be he that commeth in the name of the Lorde. And they that wente before, and that folowed after, cried, and sayde: Hosyanna, blessed be he, that commeth in the name of the LORDE:
11:10 Blessed be the kyngdom that commeth in the name off hym that is lorde off oure father David. Hosianna in the hyest. Blessed be ye kingdome that cōmeth in ye name of him yt is Lorde of oure father David. Hos anna in ye hyest. Blessed be the kyngdome that commeth in the name of him that is Lorde of oure father David: Hosanna in the hyest. blessed be the kyngdome of oure father Dauid, which commeth in the name of the LORDE. Hosyanna in the height.
11:11 And the lorde entred into hierusalem/ and into the temple. And whē he had loked roundabout apon all thingſ/ and nowe the even tyde was come he went out vnto bethany with the twelve. And ye Lorde entred in to Ierusalem/ & into the tēple. And when he had loked roūdabout vpon all thingſ/ & now ye evē tyde was come/ he went out vnto Bethany/ with ye twelve. And the Lorde entred into Ierusalem/ & into the temple. And when he had loked roundabout vpon all thinges/ and now the euen tyde was come/ he went out vnto Bethany/ with the twelue. And the LORDE entred in to Ierusalem, and wente in to the temple, and loked vpon all. And at euen he wente out vnto Bethany with the twolue:
11:12 And on the morowe whē they were come out frō bethany/ he hungred/ And on the morowe when they were come out frō Bethany/ he hungred/ And on the morowe when they were come out from Bethany/ he hungred/ and on the morow whā they departed from Bethanye, he hūgred,
11:13 and he spyed a fygge tree a farre off/ havinge leves/ and went to se whether he myght fynde eny thīge there on: but whē he cam there to/ he founde nothinge butt leves. For the tyme off fyggſ was nott yet. & spyed a fygge tree a farre of havinge leves/ & wēt to se whether he myght finde eny thinge ther on. But when he came therto/ he foūde no thinge but leves: for the tyme of fygges was not yet. & spyed a fygge tree a farre of hauinge leues/ & went to se whether he myght fynde eny thinge ther on. But when he came therto/ he founde nothinge but leues: for the tyme of fygges was not yet. and sawe a fygge tre afarre of, which had leaues. Then came he nye, (to se) yf he coude fynde eny thinge theron. And whan he came to it, he founde nothinge but leaues (for the tyme of fygges was not yet)
11:14 And Iesus answered and sayd to it: never man eate frute of the here after whill the worlde stōdith. And his disciples herde it. And Iesus answered and sayde to it: never man eate frute of the here after whill ye worlde stondith. And his disciples hearde it. And Iesus answered and sayde to it: neuer man eate frute of the here after whyll the worlde stondith. And his disciples hearde it. And Iesus answered, and sayde vnto it: Neuer mā eate frute of the for euermore. And his disciples herde it.
11:15 And they cam to hierusalem/ and Iesus wēt into the temple/ and began to cast out them which soolde and bought in the tēple. And overthrewe the tabels of the money chaungers/ and the stoles of thē that soolde doves. And they came to Ierusalem. And Iesus wēt into the tēple/ & begāne to cast out ye sellers & byers in the tēple/ & overthrewe the tables of the money chaungers/ and the stoles of them that solde doves: And they came to Ierusalem. And Iesus went into the temple/ and beganne to cast out the sellers and byers in the temple/ & ouerthrewe the tables of the money chaungers/ and the stoles of them that solde doues: And they came to Ierusalem. And Iesus wente in to the temple, and beganne to dryue out the sellers and byers in the tēple, & ouerthrew the tables of the money chaungers, and the stoles of the doue sellers,
11:16 ād wolde not suffre that eny mā caried a vessell thorowe the temple. & wolde not suffre that eny man caried a vessell thorow the temple. and wolde not suffre that eny man caryed a vessell thorow the temple. and suffred not eny man to cary a vessell thorow the temple.
11:17 And he taught saynge vnto them/ ys it not writtē/ howe that myne housse shalbe called the housse of prayer vnto all naciōs? Butt ye have made it a deen of theves. And he taught sayinge vnto them/ is it not written: my housse shalbe called the housse of prayer vnto all nacions? But ye have made it a deen of theves. And he taught sayinge vnto them/ is it not written: my housse shalbe called the housse of prayer vnto all nacions? But ye haue made it a deen of theues. And he taught and sayde vnto them: Is it not wrytten: My house shalbe called a house of prayer for all people? But ye haue made it a denne of murthurers.
11:18 And the scribſ and hye prestſ herde yt and sought howe to distroye him. For they feared hym be cause all the peple marveld at his doctrine. And the Scribes & hye prestes hearde yt & sought howe to distroye him. For they feared him/ because all the people marveled at his doctrine. And the Scribes and hye Prestes hearde it & sought howe to distroye him. For they feared him/ because all the people marueled at his doctrine. And the scrybes and hye prestes herde of it. And they sought how they might destroye him, but they were afrayed of him, for all the people marueled at his doctryne.
11:19 And when even was come/ he went out of the cite. And when evē was come/ he went out of the cite. And when euen was come he went out of the cite. And at euen he wente out of the cite.
11:20 And in the mornynge as they passed by/ they sawe the fygge tree dryed vppe by the rotes. And in the mornynge as they passed by/ they sawe the fygge tree dryed vp by ye rotes. And in the mornynge as they passed by/ they sawe the fygge tree dryed vp by the rotes. And on the morow they passed by, and sawe the fygge tre, that it was wythred vnto the rote.
11:21 And Peter remembred/ and sayd vnto hym: master/ beholde/ the fygge tree which thou cursedſ/ ys widdred awaye. And Peter remembred/ & sayde vnto him: master/ beholde/ the fygge tree which thou cursedest/ is widdred awaye. And Peter remembred/ & sayde vnto him: master/ beholde/ the fygge tree which thou cursedest/ is widdred awaye. And Peter thought theron, and sayde vnto him: Master, beholde, the fygge tre yt thou cursedest, is wythred awaye.
11:22 And Iesus answered/ and sayde vnto them: Have confidens in god. And Iesus answered/ & sayde vnto them: Have confidēs in God. And Iesus answered and sayde vnto them: Haue confidens in God. Iesus answered, and sayde vnto them: Haue faith in God.
11:23 Verely I sye vnto you/ that whosoever shall saye vnto this mountayne: take awaye thy silfe/ ād cast thy silfe in to the see/ and shall not waver in his herte/ butt shall beleve that thoose thingſ which he sayeth shall come to passe/ what soever he sayeth shalbe done vnto hī. Verely I saye vnto you/ that who soever shall saye vnto this mountayne: take awaye thy silfe/ & cast thy silfe in to the see/ & shall not waver in his herte/ but shall beleve yt those thinges which he sayeth shall come to passe/ what soever he sayeth/ shalbe done to him. Verely I saye vnto you/ that whosoeuer shall saye vnto this mountayne: take awaye thy selfe/ & cast thy selfe into the see/ & shall not wauer in his herte/ but shall beleue those thinges which he sayeth shall come to passe/ what soeuer he sayeth/ shalbe done to him. Verely I saye vnto you: Who so euer saieth vnto this mountayne: Avoyde, and cast thy self in to the see, and douteth not in his hert, but beleueth that the thinges shal come to passe which he saieth, then loke what he sayeth, it shal come to passe.
11:24 Therfore I saye vnto you/ what soever ye desyre whē ye praye/ beleve that ye shall have it ād it shalbe done vnto you. Therfore I saye vnto you/ what soever ye desyre when ye praye/ beleve yt ye shall have it/ & it shalbe done vnto you. Therfore I saye vnto you/ whatsoeuer ye desyre when ye praye/ beleue that ye shall haue it/ & it shalbe done vnto you. Therfore I saye vnto you: What so euer ye desyre in youre prayer, beleue that ye shal receaue it, and ye shal haue it.
11:25 And whē ye stōd ād praye/ foryeve yf ye have eny thīge agaynste eny mā that youre father also which is in heven/ maye foryeve you youre trespases. And when ye stōd & praye/ forgeve/ yf ye have eny thinge agaynste eny man/ yt youre father also which is in hevē/ maye forgeve you youre trespases. And when ye stond & praye/ forgeue/ yf ye haue eny thinge agaynste eny man/ that youre father also which is in heuen/ maye forgeue you youre trespases. And whan ye stonde and praye, forgeue yf ye haue ought ageynst eny man, that youre father also in heauen, maye forgeue you youre trespaces.
11:26
11:27 And they cam againe to hierusalem/ and as he walked in the temple/ there cā to hym the hye prestes/ and the scribes/ and the seniours/ And they came agayne to Hierusalem. And as he walked in the tēple/ ther came to him ye hye prestes/ & the Scribes/ and the elders/ And they came agayne to Ierusalem. And as he walked in the temple/ ther came to him the hye Prestes/ and the Scribes/ and the elders/ And they came agayne vnto Ierusalem and whan he wente in the temple, there came vnto him the hye prestes and scrybes and the elders,
11:28 and sayd vnto hym: by what auctorite doest thou these thingſ? ād who gave the this auctorite/ to do these thingſ? & sayd vnto him: by what auctorite doest thou these thinges? & who gave the this auctorite/ to do these thinges? & sayd vnto him: by what auctorite doest thou these thinges? & who gaue the this auctorite/ to do these thinges? and sayde vnto him: By what auctorite dost thou these thinges? and who gaue the this auctorite to do soch?
11:29 Iesus answered/ and sayde vnto thē: I wyll also axe of you a certeyne thynge/ ād answere ye me/ and I wyll tell you by what auctorite I do these thingſ. Iesus answered & sayde vnto them: I will also axe of you a certayne thinge: & answere ye me/ & I wyll tell you by what auctorite I do these thinges. Iesus answered and sayde vnto them: I will also axe of you a certayne thinge: and answere ye me/ and I will tell you by what auctorite I do these thinges. But Iesus answered and sayde vnto thē: I wil axe you a worde also, answere me, and I wyl tell you, by what auctorite I do these.
11:30 Whether was the baptim of Ihon from hevī/ or of men? Answer me. The baptyme of Iohn/ was it from heven or of men? Answer me. The baptime of Iohn/ was it from heuen or of men? Answer me. The baptyme of Ihon, was it from heauen, or of men? Answere me.
11:31 And they thought in them selves/ saynge: Yf we shall saye/ from heven. he will saye: why thē did ye not beleve hym? And they thought in them selves sayinge: yf we shall saye from heven: he will saye why then dyd ye not beleve him? And they thought in them selues sayinge: yf we shall saye from heuen: he will saye why then dyd ye not beleue him? And they thought in them selues: yf we saye, it was from heauen, then shal he saye: Why dyd ye not then beleue him?
11:32 but yf we shall saye/ of men/ then feare we the people. For all men counted Ihon/ that he was a veri prophett. but if we shall saye/ of mē: then feare we ye people. For all men counted Iohn/ that he was a verie Prophete. but yf we shall saye/ of men: then feare we the people. For all men counted Iohn/ that he was a verie Prophete. But yf we saye: It was of men, then feare we the people, for they all helde that Ihon was a true prophet.
11:33 And they āswered/ and sayd vnto Iesu: we cānot tell. And Iesus answered/ and sayd vnto thē: nether wyll I tell you/ by what auctorite I do these thyngſ. And they answered & sayd vnto Iesu: we cannot tell. And Iesus answered & sayd vnto them: nether wyll I tell you/ by what auctorite I do these thynges. And they answered and sayd vnto Iesu: we cannot tell. And Iesus answered/ and sayd vnto them: nether will I tell you by what auctorite I do these thinges. And they answered, and saide vnto him: We can not tell. And Iesus answered, and sayde vnto them: Nether tell I you, by what auctorite I do these thinges.