Luke: Chapter 05

Luke
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
5:1 HIt cam to passe as the people preased apō hym/ to heare the worde off God/ that he stode by the lake of Genazareth: IT came to passe as the people preased vpon him/ to heare the worde of God/ that he stoode by the lake of Genezareth: IT came to passe as the people preased vpon him/ to heare the worde of God/ that he stoode by the lake of Genezareth: IT came to passe, yt the people preassed vpon him to heare the worde of God, and he stode by the lake of Genazereth,
5:2 and sawe two shippes stōde by the lake syde/ for the fisshermē were gone out of them/ and were wasshynge their nettes. & sawe two shippes stonde by the lake syde/ but the fisshermen were gone out of thē/ & were wasshynge their nettes. and sawe two shippes stonde by the lake syde/ but the fisshermen were gone out of them/ & were wasshynge their nettes. and sawe two shippes stōde by ye lake syde, but ye fishers were gone out of thē, and had wasshed their nettes.
5:3 Iesus entred in to one of the shippes/ which perteyned to Simō/ ād prayed hym/ that he wolde cary hym a litell from the lōde. And he sate doune ād taught the peple out of the shippe. And he entred in to one of the shippes/ which perteyned to Simon/ and prayed him/ that he wolde thrust out a litell from the londe. And he sate doune and taught the people out of the ship. And he entred into one of the shippes/ which perteyned to Simon/ and prayed him/ that he wolde thrust out a lytell from the londe. And he sate doune and taught the people out of the ship. Then wente he in to one of the shippes, which was Symons, and prayed him, yt he wolde thrust out a litle frō the londe. And he sat him downe, and taught the people out of ye shippe.
5:4 When he had leeft speakynge/ he sayde vnto Simon: Cary vs in to the depe/ and lett slippe thy nett to make a draught. When he had leeft speakynge/ he sayde vnto Simon: Launche out in to the depe/ and let slippe youre nettes to make a draught/ When he had leeft speakynge/ he sayde vnto Simon: Launche out into the depe/ and let slippe youre nettes to make a draught. And whan he had left of talkynge, he sayde vnto Symon: Launch out in to the depe & let slyppe yor nettes, to make a draught.
5:5 And Simon answerid/ and sayde to hym: Master we have labored all nyght/ and have taken nothynge. Yet nowe at thy worde I wil loose forthe the net. And Simon answered and sayde to him: Master/ we have labored all nyght/ and have taken nothinge. Neverthelater at thy worde I will loose forthe the net. And Simon answered/ and sayde to him: Master/ we haue labored all nyght/ and haue taken nothinge. Neuerthelater at thy worde I will loose forth the net. And Symon answered and sayde vnto him: Master, we haue laboured all ye night, and taken nothinge. But vpō thy worde, I wil lowse forth the nett.
5:6 And whē they had so done/ they īclosed a greate multitude of fisshes. And the net brake/ And when they had so done/ they inclosed a greate multitude of fisshes. And their net brake: And when they had so done/ they inclosed a greate multitude of fysshes. And their net brake: And whā they had so done, they toke a greate multitude of fisshes, & their net brake.
5:7 and they made signes to their felowes which were in the other shippe/ that they shulde come and helpe them. And they cā/ and they filled bothe the shippes/ that they soncke agayne. but they made signes to their felowes which were in the other ship/ that they shuld come and helpe thē And they came: and filled bothe the shippes that they soncke agayne. but they made signes to their felowes which were in the other ship/ that they shuld come and helpe them. And they came: and filled bothe the shippes that they soncke agayne. And they made sygnes to their felowes which were in ye other shippe, yt they shulde come, & helpe thē. And they came, & fylled both the shippes full, so yt they soncke.
5:8 When Simon Peter sawe that/ he fell doune at Iesus knees sayīge: lorde goo from me/ for I ā a sinfull mā. When Simon Peter sawe that/ he fell doune at Iesus knees sayinge: Lorde goo frō me/ for I am a synfull man. When Simon Peter sawe that/ he fell doune at Iesus knees sayinge: Lorde go from me/ for I am a synfull man. Whan Symon Peter sawe yt, he fell downe at Iesus knees, & sayde: LORDE, go frō me, for I am a synfull man:
5:9 For he was vtterly astonyed/ ād all that were with hym att the draught off fisshe which they toke. For he was vtterly astonyed & all that were wt him/ at ye draught of fisshe which they toke: For he was vtterly astonyed and all that were with him/ at the draught of fysshe which they toke: For he was astonnyed and all that were wt him, at this draught of fishes which they toke,
5:10 ād so was also Iames ād Ihon the sonnes of Zebedei/ which were partetakers with Simō. And Iesus sayd vnto Simon: feare not/ from hence forthe thou shalt catche men. & so was also Iames & Iohn ye sonnes of zebede which were parteners wt Simon. And Iesus sayde vnto Simon: feare not/ frō hence forthe thou shalt catche men. & so was also Iames & Iohn the sonnes of Zebede which were parteners with Simon. And Iesus sayde vnto Simon: feare not/ from hence forthe thou shalt catche men. and so were Iames and Ihon also the sonnes of Zebede, which were Symons companyons. And Iesus sayde vnto Symō: Feare not, for frō hence forth thou shalt take men.
5:11 And they broughtt their shippes to londe/ and forsoke all/ and folowed hym. And they brought the shippes to londe/ and forsoke all/ and folowed him. And they brought the shippes to londe/ and forsoke all/ and folowed him. And they brought the shippes to londe, and left all, and folowed him.
5:12 And itt fortuned that he was in a certayne cite/ and beholde there was a man full of leprosy: and when he had spied Iesus/ he fell on his face and besought hym saying: Lorde yff thou wilt/ thou canst make me cleane. And it fortuned as he was in a certayne cite: beholde/ ther was a man full of leprosy: & when he had spied Iesus/ he fell on his face/ & besought him sayinge: Lorde/ yf thou wilt/ thou canst make me cleane. And it fortuned as he was in a certayne cite: beholde/ ther was a man full of leprosy: & when he had spied Iesus/ he fell on his face/ and besought him sayinge: Lorde yf thou wilt/ thou canst make me cleane. And it fortuned as he was in a cite, beholde, there was a man full of leprosy. Whā he sawe Iesus, he fell vpō his face, & besought him, and sayde: LORDE, yf thou wilt, thou canst make me cleane.
5:13 And he strethed forth his hond and touched hym sayinge: I will/ be thou cleane. And immediatly the leprosy departed from hym. And he strethed forth ye hond/ & touched him sayinge: I will/ be thou cleane. And immediatly the leprosy departed from him. And he strethed forth the hond/ and touched him sayinge: I will/ be thou cleane. And immediatly the leprosy departed from him. And he stretched out his hāde, and touched him, and sayde: I wil, be thou cleane. And immediatly the leprosy departed from him.
5:14 And he warned hym/ that he shulde tell no man: but that he shulde goo and shewe hym silfe to the preste/ and offer for his clensynge/ accordynge as Moses cōmaundement was/ for a witnes vnto them. And he warned him/ that he shuld tell no man: but that he shuld goo & shewe him selfe to the Preste/ & offer for his clensynge/ accordinge as Moses commaundement was/ for a witnes vnto them. And he warned him/ that he shuld tell no man: but that he shuld go and shewe him selfe to the Preste/ and offer for his clensynge accordinge as Moses commaundement was/ for a witnes vnto them. And he charged him, yt he shulde tell no mā, but go thy waye (sayde he) and shewe thyself vnto ye prest, and offre for yi clensynge, as Moses cōmaunded, for a witnesse vnto thē.
5:15 But his name spreed the moare abroade/ and the people cā togedder to heare/ and to be healed of hym/ of infirmities. But so moche the moare went ther a fame abroade of him/ & moche people cam to geder to heare/ & to be healed of him/ of their infirmities. But so moche the moare went ther a fame abroade of him/ & moche people came to geder to heare/ and to be healed of him/ of their infirmities. But ye fame of hī wēte out farther abrode, & there came moch people together, to heare him, & to be healed by hī frō their sicknesses.
5:16 And he kepte hym silfe aparte in the wildernes/ and gave hym silfe to prayer. And he kepte him silfe aparte in ye wildernesses/ and gave him silfe to prayer. And he kepte him selfe aparte in the wildernesses/ and gaue him selfe to prayer. And he departed in to the wyldernesses, & gaue him self to prayer.
5:17 And itt happened on a certayne daye/ that he taught/ and there sate the pharises/ and doctours of lawe/ which were come out off all the tounes of Galile/ Iewry/ and Ierusalem/ and the power off the lorde was to heale them. And it happened on a certayne daye/ that he taught: and ther sate the pharises: and docturs of lawe/ which were come out of all ye tounes of Galile/ Iurie/ & Hierusalem. And the power of the Lorde was to heale thē. And it happened on a certayne daye/ that he taught: and ther sate the Pharises and doctours of lawe/ which were come out of all the tounes of Galile/ Iurie/ and Ierusalem. And the power of the Lorde was to heale them. And it fortuned vpō a daye, yt he taught, and there sat ye Pharises and scrybes, which were come out of all the townes of Galile, and Iewry, and frō Ierusalē, and the power of the LORDE wēte frō him, & healed euery man.
5:18 And beholde/ mē brougt a man lyinge in hys beed/ which was taken with the palsey/ and they sought meanes to brynge hym in/ ād to laye hym before hym. And beholde/ mē brought a man lyinge in his beed which was taken with a palsie: & sought meanes to brynge him in/ and to laye him before him. And beholde/ men brought a man lyinge in his beed which was taken with a palsie: & sought meanes to bringe him in and to laye him before him. And beholde, certayne men brought vpon a bed, a man yt had ye palsye, and they sought how they might brynge him in, and laye him before him.
5:19 And when they coulde not fynde by what waye they myght brynge hym in/ be cause off the preace/ they went vp ō the toppe of the housse/ and lett hym doune thorowe the tylynge/ beed and all in the myddes before Iesus. And whē they coulde not finde by what waye they might bringe him in/ be cause of ye prease/ they wēt vp on the toppe of ye housse/ and let him doune thorowe the tylinge/ beed & all in the middes before Iesus. And when they coulde not fynde by what waye they myght bringe him in/ because of the prease/ they went vpon the toppe of the housse/ and let him doune thorowe the tylinge/ beed and all in the myddes before Iesus. And whan they coude not fynde by what waye they might bringe him in (for ye people) they clymmed vp to ye toppe of the house, & let him downe thorow the tylinge wt the bed, amōge thē before Iesus.
5:20 When he sawe their fayth he sayde vnto hym: mā thy synnes are forgevē the. When he sawe their fayth/ he sayde vnto him: man/ thy synnes are forgeven the. When he sawe their fayth/ he sayde vnto him: man/ thy synnes are forgeuen the. And whan he sawe their faith, he sayde vnto hī: Man, yi synnes are forgeuē ye.
5:21 And the scribes/ ād the pharises/ began to thynke saynge: What felow is this: which speaketh blasphemy? Who can forgeve synnes/ butt God only? And the Scribes & the Parises begane to thinke sayinge: What felow is this which speaketh blasphemy? Who can forgeve synnes but God only? And the Scribes & the Pharises begane to thinke sayinge: What felow is this which speaketh blasphemy? Who can forgeue synnes but God only? And the scrybes and pharyses begāne to thynke, & saide: What is he this, yt speaketh blasphemy. Who cā forgeue synnes, but onely God?
5:22 When Iesus perceaved their thoughtes/ he answered and sayde vnto them: What thinke ye in youre hertes? When Iesus perceaved their thoughtes/ he answered & sayde vnto them: What thinke ye in youre hertes? When Iesus perceaued their thoughtes/ he answered and sayde vnto them: What thinke ye in youre hertes? Neuertheles whā Iesus perceaued their thoughtes, he answered, and saide vnto thē: What thynke ye in yor hertes?
5:23 Whelther is easyar to saye/ thy synnes are forgevē the/ or to saye/ Rise ād walke? Whether is easyar to saye/ thy synnes are forgevē the/ or to saye: rise & walke? Whether is easyer to saye/ thy synnes are forgeuen the/ or to saye: ryse and walke? Whether is easier to saye: Thy synnes are forgeuē ye, Or to saye: Aryse, and walke?
5:24 That ye maye knowe that to sonne off man hath power to forgeve synnes on erth/ he sayde vnto the sicke of the palyse: I saye to the/ aryse/ take vp thy beed/ and goo home to thy housse. But that ye maye knowe that the sonne of mā hath power to forgeve synnes on erth/ he sayde vnto ye sicke of the palsie: I saye to the/ aryse/ take vp thy beed and go home to thy housse. But that ye maye knowe that the sonne of man hath power to forgeue synnes on erth/ he sayde vnto the sicke of the palsie: I saye to the/ aryse/ take vp thy beed and go home to thy housse. But that ye maye knowe, that the sonne of mā hath power to forgeue synnes vpon earth, he sayde vnto ye sicke of the palsie: I saye vnto ye: Aryse, take vp yi bed, and go home.
5:25 And immediatly he rose vp before them all/ ād toke vp his beed where on he laye/ and departed to his awne housse praysynge god. And immediatly he rose vp before them/ & toke vp his beed where on he laye/ and departed to his awne housse praysinge God. And immediatly he rose vp before them/ & toke vp his beed where on he laye/ & departed to his awne housse praysinge God. And immediatly he rose vp before thē, & toke vp the bed yt he had lyen vpō, and wēte home, and praysed God.
5:26 And they were all amased/ and they lauded God/ and were filled with feare/ sayinge: We have sene straunge thynges to daye. And they were all amased & they lauded God/ & were filled with feare sayinge: We have sene straunge thynges to daye. And they were all amased & they lauded God/ and were filled with feare sayinge: We haue sene straunge thinges to daye. And they were all astonnyed, and gaue God ye prayse, and were fylled wt feare, and sayde: We haue sene maruelous thynges to daye.
5:27 And after that he wēt forthe/ and sawe a publican/ named Levi/ sittynge at the receyte off custome/ and sayde vnto hym: folow me. And after that he went forthe and sawe a Publican named Levi/ sittinge at the receyte of custome/ and sayde vnto him: folow me. And after that he went forth and sawe a publican named Leuy/ syttinge at the receyte of custome/ & sayde vnto him: folow me. And afterwarde he wēte out, and sawe a publican named Leui, syttinge at ye receate of custome, & he sayde vnto him: Folowe me.
5:28 And he leeft all/ roose vppe/ and folowed hym. And he leeft all/ roose vp/ and folowed him. And he leeft all/ roose vp/ and folowed him. And he left all, rose vp, & folowed him.
5:29 And that same levi made him a greate feaste at home in his awne housse. And there was a greate cōpany of publicans/ ād off other that sate at meate with hym. And that same Levi made him a greate feaste at home in his awne housse. And ther was a greate cōpany of publicans and of other that sate at meate with him. And that same Leuy made him a greate feaste at home in his awne housse. And ther was a greate company of publicans and of other that sate at meate with him. And Leui made hī a greate feast ī his house. And many publicans & other sat wt hī at ye table.
5:30 And the scribes ād pharises grudged agaynst his disciples/ saīge: Why eate ye and drynke ye/ with publicans/ and synners? And the Scribes and Pharises murmured agaynst his disciples sayinge: Why eate ye and drinke ye with publicās and synners? And the Scribes and Pharises murmured agaynst his disciples/ sayinge: Why eate ye and drincke ye with publicans and synners? And the scrybes and Pharyses murmured agaynst his disciples, & saide: Wherfore do ye eate & drynke wt publicās & synners?
5:31 Iesus answered/ ād sayde vnto them: They that are whole/ nede not of the phisiciō: but they that are sicke. Iesus answered and sayde vnto thē: They yt are whole/ nede not of ye phisicion: but they yt are sicke. Iesus answered and sayde vnto them: They that are whole nede not of the phisicion: but they that are sicke. And Iesus answered, & sayde vnto thē: The whole nede not ye phisician, but they yt are sicke.
5:32 I cam not to call the rightewes to repentaunce: but the synners. I came not to call ye rightewes/ but synners to repentaūce. I came not to call the ryghtewes/ but synners to repentaunce. I am not come to call ye righteous, but sinners to repentaūce.
5:33 They sayde vnto hym: Why do the disciples off Ihon fast often and praye: and the disciples of the pharises also: and thyne eate ād drynke? Then they sayde vnto him: Why do the disciples of Iohn fast often & praye/ & the disciples of ye Pharises also: & thine eate & drinke? Then they sayde vnto him: Why do the disciples of Iohn fast often and praye/ and the disciples of the Pharises also: and thyne eate and drincke? But they sayde vnto him: Wherfore fast ye disciples of Ihō so of, & praye so moch, & the disciples of the Pharises likewyse, but yi disciples eate and drynke?
5:34 To whome he sayde: Can ye make the Children of the weddynge fast/ as longe as the bryde grome is present with them? And he sayde vnto them: Can ye make ye chyldren of the weddinge fast/ as longe as ye bryd grome is present with thē? And he sayde vnto them: Can ye make the chyldren of the weddinge fast/ as longe as the brydgrome is present with them? And he sayde vnto them: Can ye make the weddynge childrē fast, so lōge as the brydegrome is with thē?
5:35 The dayes will come/ when the bryd grome shalbe taken awaye from them. then shall they fast in thoose dayes. The dayes will come/ whē the brydgrome shalbe takē awaye from them: then shall they fast in those dayes The dayes will come/ when the brydgrome shalbe taken awaye from them: then shall they fast in those dayes. But the tyme wil come that the brydegrome shalbe takē frō thē, then shal they fast.
5:36 He spake vnto them in a similitude: No man puttheth a pece of an newe garment/ into an olde vesture: for yf he do/ thē breaketh he the newe and the pece that was taken out of the newe/ agreeth nott with the olde. Then he spake vnto them in a similitude: No mā putteth a pece of a newe garment/ in to an olde vesture: for yf he do: then breaketh he the newe/ and the pece that was taken out of the newe/ agreeth not wt the olde. Then he spake vnto them in a similitude: No man putteth a pece of a newe garmēt/ into an olde vesture: for yf he do: then breaketh he the newe/ & the pece that was taken out of the newe/ agreeth not with the olde. And he sayde vnto them a symilitude: No man putteth a pece of new cloth in to an olde garment: for els he renteth the new, and the pece of the new agreeth not with the olde.
5:37 Also no man poureth newe wyne into olde vessels/ yf he do/ the newe wyne breaketh the vessels/ ād runneth out it silfe/ ād the vessels perisshe: Also/ no mā poureth newe wyne into olde vessels. For yf he do/ the newe wyne breaketh the vessels/ & runneth out it silfe/ & the vessels perisshe: Also/ no man poureth newe wyne into olde vessels. For yf he do/ the newe wyne breaketh the vessels/ & runneth out it selfe/ & the vessels perisshe: And no man putteth new wyne in to olde vessels, for els ye new wyne barsteth the vessels, and runneth out it self, and the vessels perishe.
5:38 But newe wyne must be poured into newe vessels/ and boothe are preserved. But newe wyne must be poured into newe vessels/ & bothe are preserved. But newe wyne must be powred into newe vessels/ and bothe are preserued. But new wyne must be put in to new vessels, and so are they both preserued.
5:39 Also no man that drynketh olde wyne/ strayght waye can awaye with newe/ for he sayeth: the olde is plesaunter. Also/ no man yt drinketh olde wine/ strayght waye can awaye with newe/ for he sayeth ye olde is plesaūter. Also/ no man that drinketh olde wyne/ strayght waye can awaye with newe for he sayeth/ the olde is pleasaunter And there is no man that drynketh the olde, and wolde straight waye haue the new, for he sayeth: the olde is pleasaunter.