Luke
|
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|
Luke |
Tyndale (1526)
|
Tyndale (1534)
|
Tyndale (1535)
|
Coverdale (1535)
|
---|---|---|---|---|
20:1 | ANd yt fortuned in one off those dayes/ As he taught the people in the temple/ And preached the gospell. The hye prestes and the scrybes cam vnto hym wyth the seniours/ | ANd yt fortuned in one of those dayes/ as he taught the people in the temple and preached the gospell: the hye prestes and the scribes came with the elders/ | ANd it fortuned in one of those dayes/ as he taught the people in the temple and preached the gospell: the hye Prestes & the Scribes came with the elders | ANd it fortuned one of those dayes, whan he taught the people in the tēple, and preached the Gospell, the hye prestes and scrybes came to him with the Elders, |
20:2 | And spake vnto hym/ sayinge: Tell vs by what auctorite thou doest these thyngſ? Other who is he that gave the thys auctorite? | and spake vnto him sayinge. Tell vs by what auctorite thou doest these thingſ? Ether who is he yt gave ye this auctorite? | & spake vpon him sayinge: Tell vs by what auctorite thou doest these thinges? Ether who is he that gaue the this auctorite? | and spake vnto him, and sayde: Tell vs, by what auctorite doest thou these thinges? Or who gaue the this auctorite? |
20:3 | He answered and sayde vnto them: I also will axe you a questiō/ And answer me: | He answered and saide vnto thē: I also will axe you a questiō/ and answer me. | He answered & sayde vnto thē: I also will axe you a questiō/ and answer me. | But he answered, & sayde vnto thē: I wil axe you a worde also, tell it me: |
20:4 | was the baptē of Ihon/ from heven/ or of men? | The baptyme of Iohn: was it from heaven or of men? | The baptyme of Iohn: was it from heauen or of men? | The baptyme of Ihō was it from heauen, or of men? |
20:5 | They thought wyth in them selves sayinge: Yff we shall saye from heven: he wyll saye: Why thē beleved ye hym not? | And they thought with in them selves sayinge: yf we shall saye from heavē: he will saye: why then beleved ye him not? | And they thought with in them selues sayinge: yf we shall saye from heauē: he will saye: why then beleued ye him not? | But they thought in them selues, and sayde: Yf we saye, from heauen, then shal he saye: Why dyd ye not thē beleue him? |
20:6 | But ād yff we shall saye of men/ all the people will stone vs. For they suerly beleved that Ihon was a prophett. | But & yf we shall saye of men/ all ye people will stone vs. For they be persuaded that Ihon is a Prophet. | But and yf we shall saye of men/ all the people wyll stone vs. For they be persuaded that Iohn is a Prophete. | But yf we saye, of men, then shal all the people stone vs, for they be persuaded, that Ihon is a prophet. |
20:7 | And they answered that they coulde nott tell whence it was. | And they answered that they coulde not tell whence it was. | And they answered that they coulde not tell whence it was. | And they answered, that they coulde not tell, whence it was. |
20:8 | And Iesus sayde vnto them: Nether tell I you by what auctorite I do these thynges. | And Iesus sayde vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges. | And Iesus sayde vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges. | And Iesus sayde vnto them: Nether tell I you, by what auctorite I do these thinges. |
20:9 | Thē began he to put forthe to the people/ this similitude: A certayne man planted a vyneyarde/ and lett it forthe to fermers/ and went hym silfe into a straunge countre for a greate season. | Then begāne he to put forthe to the people/ this similitude. A certayne man planted a vyneyarde/ & let it forthe to fermers/ & went him selfe into a straunge countre for a greate season. | Then beganne he to put forth to the people this similitude. A certayne man planted a vyneyarde/ & let it forthe to fermers/ & went him selfe into a straunge countre for a greate season. | And he beganne to tell the people this symilitude: A certayne man planted a vynyarde, and let it out vnto hussbādmen, and wente himself in to a straunge countre for a greate season. |
20:10 | And when the time cam/ he sent a servaūt to his tennauntſ that they shulde geve hym of the frutes/ of the vyneyarde. The tennauntſ bett hym: and sent hym awaye empty. | And when the tyme was come/ he sent a servaūt to his tennauntes that they shuld geve him of the frutes of the vyneyarde. And the tennauntſ dyd bet him/ & sent him awaye empty. | And when the tyme was come/ he sent a seruaūt to his tenaūtes that they shuld geue him of the frutes of the vineyarde. And the tenaūtes dyd bet him/ & sent him awaye empty. | And whan his tyme was come, he sent a seruaūt to the hussbādmen, that they might geue him of the frute of the vynyarde. But the hussbandmen bet him, and sent him awaye emptye. |
20:11 | And he ceased nott thereby but sen yett another servaunt. And they bett hym/ and foule entreated hym alsoo/ and sent hym awaye empty. | And agayne he sent yet a nother servaunt. And they dyd bet him/ & foule entreated him also/ & sent him awaye emptye. | And agayne he sent yet another seruaunt. And they dyd bet him/ & foule entreated him also/ & sent him awaye emptye. | And agayne he sent yet another seruaūt: but they bet him also, and intreated him shamefully, & sent him awaye emptye. |
20:12 | Morover/ he sent the thyrde Alsoo/ And hym they wounded/ ād cast hym out. | Moreover/ he sent the thyrde to/ and him they woūded/ and cast out. | Moreouer/ he sent the thyrde to/ and him they wounded/ & cast oute. | And besydes this, he sent the thirde: but they wounded him also, and thrust him out. |
20:13 | Then sayde the lorde off the vyneyarde: what shall I do? I wyll sende my deare sonne/ hym peradventure they wyll reverence/ whē they se hym. | Then sayde the lorde of the vyneyarde: what shall I do? I will sende my deare sonne/ him peradventure they will reverence/ when they se him. | Then sayde the lorde of the vyneyarde: what shall I do? I will sende my deare sonne/ him peraduenture they will reuerence/ when they se him. | Then sayde the lorde of the vynyarde: What shal I do? I wil sende my deare sonne, peraduenture they wil stonde in awe of him, whan they se him. |
20:14 | When the fermers sawe hym/ they thought ī them selves/ sayinge: this is the heyre/ come lett vs kyll hym/ that the enherytaunce maye be oures. | But when the fermers sawe him/ they thought in them selves sayinge: this is the heyre/ come let vs kyll him/ that the inheritaunce maye be oures. | But whē the fermers sawe him/ they thought in them selues sayinge: this is the heyre/ come let vs kyll him/ that the inheritaūce maye be oures. | But whan the hussbande men sawe the sonne, they thought in thē selues, and sayde: This is the heyre, come, let vs kyll him, yt the inheritaunce maye be oures. |
20:15 | And they cast hym out of the vyneyarde/ ād kylled hym. Nawe what shall the lorde off the vyneyarde do vnto them? | And they cast him out of the vyneyarde/ and kylled him. Now what shall the Lorde of the vyneyarde do vnto them? | And they cast him out of the vyneyarde/ and kylled him. Now what shall the lorde of the vineyarde do vnto them? | And they thrust him out of ye vynyarde, and slew him. What shal now the lorde of the vynyarde do vnto them? |
20:16 | He wyll come and destroye those fermers/ and will lett out his vyneyarde to other. When they herde that/ they sayde: God forbid. | He will come and destroye those fermers/ and will let out his vyneyarde to other. When they hearde that/ they sayde: God forbyd. | He will come & destroye these fermers/ & will let out his vyneyarde to other. When they hearde that/ they sayde: God forbyd. | He shal come, and destroye those hussbandmen, and let out his vynyarde vnto other. Whan they herde that, they sayde: God forbyd. |
20:17 | He behelde thē and sayd: what meaneth thys then that is written: The stone that the bylders refused/ is made the heed corner stone? | And he behelde them and sayde: what meaneth this then yt is wrytten: The stone that the bylders refused/ the same is made ye heed corner stone? | And he behelde them and sayde: what meaneth this then that is wryttē: The stone that the bylders refused/ the same is made the heed corner stone? | But he behelde thē, and sayde: What is this then that is wrytten: The same stone which the buylders refused, is become the head corner stone? |
20:18 | whosoever stomble at that stone/ shalbe brused: but on whōsoever it faul/ it wyll alto breake hym | whosoever stomble at that stone/ shalbe broken: but on whosoever it faul vpon/ it wyll grynde him to powder. | Whosoeuer stomble at that stone shalbe broken: but on whosoeuer it fall vpō/ it will grinde him to powder. | Who so euer falleth vpon this stone, shalbe broken in sunder: but vpō whō so euer he falleth, he shall grynde him to poulder. |
20:19 | And the hye prestes and the scrybes/ the same howre went about to laye hondes on him/ but they feared the people. For they perceaved that he had spoken this similitude agaynst them. | And the hye Prestes and the Scribes the same howre went about to laye hondes on him/ but they feared the people. For they perceaved that he had spoken this similitude agaynst them. | And the hye prestes & the Scribes the same howre wēt about to laye hondes on him/ but they feared the people. For they perceaued that he had spokē this similitude agaynst them. | And the hye prestes and scrybes wente aboute to laye handes vpon him the same houre, and they feared the people: for they perceaued, that he had spokē this symilitude agaynst them. |
20:20 | And they watched him/ and sent forth spies/ whych shulde fayne them selves perfecte/ to take hym in hys wordes/ and to delyvre hym vnto the power/ and auctorite off the presydent. | And they watched him/ and sent forth spies/ which shuld fayne them selves perfecte/ to take him in his wordes/ and to delyvre him vnto the power and auctorite of the debite. | And they watched him/ & sent forth spies/ which shuld fayne them selues perfecte/ to take him in his wordes/ & to deliuer him vnto the power & auctorite of the debite. | And they watched hī, & sent forth spyes, which shulde fayne thē selues perfecte, that they might take him in his wordes, to delyuer him vnto the power and auctorite of ye debite. |
20:21 | And they axed hym sayinge: Master/ we knowe that thou sayest/ and teachest ryght/ nether considerest thou eny mānes degre/ but teachest the waye of god truely. | And they axed him sayinge: Master/ we knowe that thou sayest & teachest ryght/ nother cōsiderest thou eny mānes degre/ but teachest the waye of God truly. | And they axed him saying: Master/ we knowe that thou sayest & teachest right/ nother considerest thou eny mannes degre/ but teachest the waye of God truly. | And they axed him, & sayde: Master, we knowe that thou sayest & teachest right, and regardest the outwarde appearaūce of no man, but teachest the waye of God truly. |
20:22 | Ys it laufull for vs to geve Cesar tribute/ or noo? | Ys it laufull for vs to geve Cesar tribute or no? | Is it laufull for vs to geue Cesar tribute or no? | Is it laufull, that we geue tribute vnto the Emperoure, or not? |
20:23 | He perceaved their craftynes/ and sayde vnto them: Why tempt ye me? | He perceaved their craftynes/ & sayde vnto them: why tēpt ye me? | He perceaued their craftines/ & sayde vnto thē: why tēpt ye me? | But he perceaued their craftynes, and sayde vnto them: Why tēpte ye me? |
20:24 | Shewe me a peny. Whoose ymage and superstripcion hath it? They answered and sayd: Cesars. | Shewe me a peny. Whose ymage and superscripciō hath it? They answered and sayde: Cesars. | Shewe me a peny. Whose ymage & superscripcion hath it? They answered & sayde: Cesars. | Shewe me the peny. Whose ymage and superscripcion hath it? They answered, and sayde: The Emperours. |
20:25 | And he sayde vnto them: Geve then vnto Cesar/ that which belondeth vnto Cesar: And to God/ that whych pertayneth to God. | And he sayde vnto them: Geve then vnto Cesar/ that which belongeth vnto Cesar: & to God/ that which pertayneth to God. | And he sayde vnto them: Geue then vnto Cesar/ that which belongeth vnto Cesar: & to God that which pertayneth to God. | Then sayde he vnto them: Geue thē vnto the Emperoure, that which is the Emperours: & vnto God, that which is Gods. |
20:26 | And they coulde nott reprove his sayinge before the people. And they marvayled at his answer/ ād helde their peace. | And they coulde not reprove his sayinge before the people. But they marvayled at his answer/ and helde their peace. | And they coulde not reproue his sayinge before the people. But they maruayled at his answer/ & helde their peace. | And they coude not reproue his worde before the people, and marueyled at his answere, and helde their peace. |
20:27 | Then cam to hym certayne off the Saduces which denye that there is eny resurreccion. And they axed hym | Then came to him certayne of the Saduces which denye that ther is eny resurrecciō. And they axed him | Then came to him certayne of the Saduces which denye that ther is eny resurreccion. | Then came vnto him certayne of the Saduces (which holde that there is no resurreccion) and axed him, |
20:28 | sayīge: Master Moses wrote vnto vs/ if eny mānes brother dye havinge a wyfe/ And the same dye wyth out issue: that then hys brother shulde take his wyfe/ and rayse vp seede vnto hys brother. | sayinge: Master/ Moses wrote vnto vs/ if eny mannes brother dye havinge a wyfe/ & the same dye with out yssue: that then his brother shuld take his wyfe/ & reyse vp seede vnto his brother. | And they axed him sayinge: Master/ Moses wrote vnto vs/ yf eny mannes brother dye hauinge a wyfe/ & the same dye without yssue: that then his brother shulde take his wyfe/ & rayse vp seede vnto his brother. | and sayde: Master, Moses wrote vnto vs, yf eny mans brother dye hauynge a wife, and dyeth without childrē, then shal his brother take his wife, and rayse vp sede vnto his brother. |
20:29 | There were seven brethrē/ and the fyrst toke a wyfe/ and died with out children. | Ther were seven brethren/ and the fyrste toke a wyfe/ and dyed with out children. | Ther were seuen brethren/ & the fyrste toke a wyfe/ and dyed without chyldren. | Now were there seuē brethrē: the first toke a wife, and dyed childlesse: |
20:30 | And the seconde toke the wyfe/ and he dyed chyldlesse. | And the seconde toke the wyfe/ & he dyed chyldlesse. | And the seconde toke the wyfe/ & he dyed chyldlesse. | and the seconde toke the wife, and deyed without children also: |
20:31 | And the thyrde toke her/ and in lyke wyse the resydue off the seven/ and leeft noo chyldren be hynde them/ ād dyed. | And the thyrde toke her/ & in lyke wyse the resydue of the seven/ & leeft no chyldren be hynde them/ and dyed. | And the thyrde toke her/ & in lyke wyse the resydue of the seuen/ & left no chyldren behinde them/ & dyed. | and the thirde toke her, likewyse all the seuē, and left no children behynde thē, and dyed. |
20:32 | Last of all the womā dyed also. | Last of all the womā dyed also. | Last of all the woman dyed also. | At the last after them all, the woman dyed also. |
20:33 | Nowe at the resurrecciō whose wyfe of thē shall she be? for vij had her to wyfe. | Now at the resurrecciō whose wyfe of them shall she be? For seven had her to wyfe. | Now at the resurrection whose wyfe of them shall she be? For seuen had her to wyfe. | Now in the resurreccion, whose wife shal she be of them For seuen had her to wife. |
20:34 | Iesus answered and sayd vnto thē: The chyldren off this worlde mary wyves/ and are maryed/ | Iesus answered & sayde vnto them. The chyldrē of this worlde mary wyves/ & are maryed/ | Iesus answered and sayde vnto them. The chyldrē of this worlde mary wyues/ & are maried/ | And Iesus answered and saide vnto them: The childrē of this worlde mary, & are maried, |
20:35 | but they which shalbe worthy of that worlde/ and of the resurreccion from deeth/ nether mary wyves/ nether are maryed/ | but they which shalbe made worthy to enioye that worlde and the resurreccion from deeth/ nether mary wyves/ nether are maryed/ | but they which shalbe made worthy to enioye that worlde and the resurrection from deeth/ nether mary wyues nether are maried/ | but they yt shalbe worthy to enioye that worlde and the resurreccion from the deed, shal nether mary ner be maried, |
20:36 | nor yet cā dye eny moare. For they are equall vnto the angels: ād are the sonnes of god/ ī as moche as they are the chyldren off the resurreccion. | nor yet can dye eny moare. For they are equall vnto the angels: & are the sonnes of God/ in as moche as they are the chyldrē of the resurreccion. | nor yet cā dye eny moare. For they are equall vnto the angels: & are the sonnes of God in as moche as they are the chyldrē of the resurreccion. | for they can dye nomore. For they are like vnto the angels, and are the children of God, in so moch as they are children of the resurreccion. |
20:37 | And that the deed shall ryse agayne/ evē Moses signified besydes the busshe/ when he sayde: the lorde god of Abraham/ and the god off Isaac/ and the god of Iacob. | And that the deed shall ryse agayne/ even Moses signified besydes the busshe/ when he sayde: the Lorde God of Adraham/ & the God of Isaac/ & the God of Iacob. | And that the deed shall ryse agayne/ euen Moses signified besydes the busshe/ when he sayde: the Lorde God of Abraham & the God of Isaac/ & the God of Iacob. | But that the deed ryse agayne, hath Moses also signified besydes the bush, when he called the LORDE, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Iacob. |
20:38 | For he is not the god off the deed/ but off them whych live. For all live in hym. | For he is not the God of the deed/ but of them which live. For all live in him. | For he is not the God of the deed/ but of them which liue. For all liue in him. | But God is not a God of the deed but of the lyuynge, for they lyue all vnto him. |
20:39 | Certayne off the pharises answered and sayd: Master/ thou hast wele sayde. | Then certayne of the Pharises answered and sayde: Master thou hast well sayde. | Then certayne of the Pharises answered and sayde: Master thou hast well sayde. | Then answered certayne of the scrybes, and sayde: Master, thou haist sayde well. |
20:40 | And after that durst they not axe hym eny question at all. | And after that durst they not axe him eny question at all. | And after that durst they not axe him eny question at all. | And from that tyme forth they durst axe him no mo questions. |
20:41 | Then sayd he vnto them: howe saye they that Christ ys Davidſ sonne? | Then sayde he vnto them: how saye they that Christ is Davids sonne? | Then sayde he vnto them: how saye they that Christ is Dauids sonne? | But he sayde vnto them: How saye they that Christ is Dauids sonne? |
20:42 | And David hym silfe sayth in the boke off the psalmes: The lorde sayde vnto my lorde/ Sytt on my ryght honde/ | And David him selfe sayth in the boke of the Psalmes: The Lorde sayde vnto my Lorde/ syt on my right honde/ | And Dauid him selfe sayth in the boke of the Psalmes: The Lorde sayde vnto my Lorde/ syt on my right honde/ | And Dauid himself sayeth in the boke of the Psalmes: The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right honde, |
20:43 | tyll I make thyne enemys thy fote stole. | tyll I make thine enemys thy fothe stole. | tyll I make thyne enemys thy fote stole. | tyll I make thine enemies thy fote stole. |
20:44 | David then called hym lorde: Howe ys he also hys sonne? | Seinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne. | Seinge Dauid calleth him Lorde: how is he then his sonne? | Dauid calleth him LORDE, how is he then his sonne? |
20:45 | Then in the audience off all the people/ he sayde vnto his disciples/ | Then in the audience of all the people/ he sayde vnto his disciples/ | Then in the audience of all the people/ he sayde vnto his disciples: | Now whyle all the people gaue audience, he sayde vnto his disciples: |
20:46 | beware off the scrybes/ whych desyre to goo in longe clothynge: and love gretyngſ in the marketſ/ and the hyest seates in the sinagogſ/ and chefe roumes at feastest/ | beware of the Scribes/ which desyre to goo in longe clothinge: & love gretynges in the markets/ and the hyest seates in the synagoges/ and chefe roumes at feastes/ | beware of the Scribes/ which desyre to goo in longe clothinge: & loue gretinges in the markets/ and the hyest seates in the synagoges and chefe roumes at feastes/ | Bewarre of the scrybes, which wyl go in longe garmentes, and loue to be saluted vpon the market, and desyre to syt hyest in the synagoges, and at the table. |
20:47 | which devoure widdowes houses/ and praye longe vnder a coloure: The same shall receave greater damnacion. | which devoure widdowes houses/ & that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receave greater damnacion. | which deuoure widdowes houses/ & that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receaue greater damnacion. | They deuoure wedowes houses and that vnder a culoure of longe prayenge: These shal receaue the greater dānacion. |