John: Chapter 10

John
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
10:1 VErely verely I saye vnto you: Whosoever entreth not in by the dore/ into the shepe folde/ but clymeth vppe some other waye: he is a thefe and a robber. VErely verely I saye vnto you: he that entreth not in by ye dore/ into the shepefolde/ but clymeth vp some other waye: the same is a thefe & a robber. VErely verely I saye vnto you: he that entreth not in by the dore/ into the shepefolde/ but clymeth vp some other waye: the same is a thefe and a robber. VErely verely I saye vnto you: He yt entreth not in at the dore in to the shepefolde, but clymmeth vp some other waye, the same is a thefe & a murthurer.
10:2 He thatt goeth in by the dore/ is the shepheerde of the shepe. He that goeth in by ye dore/ is the shepeherde of ye shepe: He that goeth in by the dore/ is the shepeherde of the shepe: But he that goeth in at the dore, is the shepherde of the shepe:
10:3 To this mā the porter openneth the dore/ and the shepe heare hys voyce/ And he calleth hys awne shepe by name/ and leadeth them out/ to him the porter openeth/ and the shepe heare his voyce/ & he calleth his awne shepe by name/ and leadeth them out. to him the porter openeth/ and the shepe heare his voyce/ and he calleth his awne shepe by name/ and leadeth them out. to him ye porter openeth, and the shepe heare his voyce, and he calleth his awne shepe by name, and ledeth them out.
10:4 and when he hath sent forthe hys awne shepe/ he goeth before thē/ and the shepe folowe hym. For they knowe hys voyce. And when he hath sent forthe his awne shepe/ he goeth before them/ and the shepe folowe him: for they knowe his voyce. And when he hath sent forth his awne shepe/ he goeth before them/ & the shepe folowe him: for they knowe his voyce. And whan he hath sent forth his awne shepe, he goeth before them, and the shepe folowe him: for they knowe his voyce.
10:5 A straunger they will nott folowe/ butt wyll flye from hym. For they knowe nott the voyce of straungers. A straunger they will not folowe/ but will flye from him: for they knowe not the voyce of straungers. A straunger they will not folowe/ but will flye from him: for they knowe not the voyce of straungers. As for a straunger, they folowe him not, but flye from him: for they knowe not the voyce of straungers.
10:6 This manner of sayinge spake Iesus vnto them. And they vnderstode nott/ what thynges they were/ whych he spake vnto them. This similitude spake Iesus vnto them. But they vnderstode not what thinges they were which he spake vnto them. This similitude spake Iesus vnto them. But they vnderstode not what thinges they were which he spake vnto them. This prouerbe spake Iesus vnto them, but they vnderstode not what it was, that he sayde vnto them.
10:7 Then sayde Iesus vnto them agayne: Verely verely I saye vnto you: thatt I am the dore of the shepe. Then sayde Iesus vnto them agayne. Verely verely I saye vnto you: I am the dore of the shepe. Then sayde Iesus vnto them agayne. Verely verely I saye vnto you: I am the dore of the shepe. Then sayde Iesus vnto them agayne: Verely verely I saye vnto you: I am the dore of the shepe.
10:8 All evē as many as cam before me/ are theves ād robbers: but the shepe did not heare them. All/ even as many as came before me/ are theves and robbers: but the shepe dyd not heare them. All/ euen as many as came before me/ are theues and robbers: but the shepe dyd not heare them. All they that are come before me, are theues and murthures. But ye shepe harkened not vnto them.
10:9 I am the dore. by me/ yf eny mā enter in/ he shalbe safe/ and shall goo in and out/ and fynde pasture. I am the dore: by me yf eny man enter in/ he shalbe safe/ and shall goo in and out and fynde pasture. I am the dore: by me yf eny man enter in/ he shalbe safe/ and shall go in and out and fynde pasture. I am the dore. Yf eny man entre in by me, he shalbe saued, and shal go in and out, and fynde pasture,
10:10 The thefe commeth not but forto steale and kyll/ and destroye. I cam that they myght have lyfe/ and have yt more aboundantly. The thefe cometh not but forto steale/ kyll and destroye. I am come that they myght have lyfe/ and have it more aboundantly. The thefe cometh not but forto steale/ kyll and destroye. I am come that they myght haue lyfe/ and haue it more aboundantly. A thefe cōmeth not, but forto steale, kyll, and destroye. I am come, yt they might haue life, and haue it more abundauntly.
10:11 I am a goode shepheerd/ a goode shepheerd geveth his lyfe for his shepe. I am ye good shepeheerd. The good shepeheerd geveth his lyfe for ye shepe. I am the good shepeheerd. The good shepeheerd geueth his lyfe for the shepe. I am a good shepherde. A good shepherde geueth his life for the shepe.
10:12 An heyred servaūt which is not the shepheerd/ nether the shepe are his awne/ seith the wolfe cōmynge/ ād leveth the shepe/ and flyeth/ and the wolfe catcheth/ and scattereth the shepe. An heyred servaūt/ which is not ye shepeherd/ nether ye shepe are his awne/ seith the wolfe cōmynge/ & leveth the shepe/ & flyeth/ and the wolfe catcheth them/ & scattereth ye shepe. An hyred seruaunt/ which is not the shepeherd/ nether the shepe are his awne/ seith the wolfe commynge/ and leueth the shepe/ and flyeth/ and the wolfe catcheth them/ & scattereth the shepe. But an hyred seruaunt, which is not the shepherde, nether the shepe are his awne, seyth ye wolfe cōmynge, and leaueth ye shepe, and flyeth. And the wolfe catcheth & scatereth ye shepe.
10:13 The heyred servaunt flyeth be cause he is an heyred servaunt/ ād careth not for the shepe. The heyred servaūt flyeth/ because he is an heyred servaunt/ and careth not for the shepe. The hyred seruaunt flyeth/ because he is an heyred servaunt/ and careth not for the shepe. But the hyred seruaūt flyeth, because he is an hyred seruaunte, and careth not for the shepe.
10:14 I am that goode shepheerd/ ād knowe my shepe/ and am knowen of myne. I am that good shepeheerd/ & knowe myne/ & am knowē of myne. I am that good shepeheerd/ and knowe myne/ and am knowen of myne. I am a good sheperde, and knowe myne, and am knowne of myne.
10:15 As my father knoweth me: even soo knowe I my father. And I geve my sylfe for my shepe/ As my father knoweth me: even so knowe I my father. And I geve my lyfe for the shepe: As my father knoweth me: euen so knowe I my father. And I geue my lyfe for the shepe: Euē as my father knoweth me, and I knowe ye father. And I geue my life for my shepe.
10:16 and other shepe I have/ which are not off this folde. Thē also must I bringe/ and they shall heare my voyce. And there shalbe won flocke/ and won shepheerde. and other shepe I have/ which are not of this folde. Them also must I bringe/ that they maye heare my voyce/ and that ther maye be one flocke and one shepeherde. & other shepe I haue/ which are not of this folde. Them also must I bringe/ that they maye heare my voyce/ and that ther maye be one flocke and one shepeherde. And I haue yet other shepe, which are not of this folde, and those same must I brynge also, and they shal heare my voyce, and there shalbe one flocke and one shepherde.
10:17 Therfore doth my father love me/ be cause I put my lyfe from me/ that I myght take it agayne. Therfore doth my father love me/ because I put my lyfe from me/ that I myght take it agayne. Therfore doth my father loue me/ because I put my lyfe from me/ that I myght take it agayne. Therfore doth my father loue me, because I leaue my life, that I maye take it agayue.
10:18 No man taketh it from me: butt I put ytt away off my sylfe. I have power to put it frō me/ and power I have to take it agayne. Thys commaundmēt have I receaved of my father. No man taketh it from me: but I put it awaye of my selfe. I have power to put it from me/ and have power to take it agayne: This cōmaundment have I receaved of my father. No man taketh it from me: but I put it awaye of my selfe. I haue power to put it from me/ and haue power to take it agayne: This commaundment haue I receaued of my father. Nomā taketh it fro me, but I leaue it of my self. I haue power to leaue it, and haue power to take it agayne. This commaundement haue I receaued of my father.
10:19 Agayne there was dissencion amonge the iewes for these sayingſ/ And ther was a dissencion agayne amōge the Iewes for these sayinges/ And ther was a dissencion agayne amonge the Iewes for these sayinges/ Then was there discension amōge the Iewes for these sayenges.
10:20 and many of them sayd: He hath the devyll/ and is madde: why heare ye hym? and many of them sayd. He hath the devyll/ and is mad: why heare ye him? and many of them sayd. He hath the deuyll/ & is mad: why heare ye him? Many of thē sayde: He hath the deuell, and is madd, why heare ye him?
10:21 other sayde these are nott the wordſ off hym that hath the devyll: Can the devyll open the eyes off the blynde? Other sayde/ these are not the wordes of him that hath the devyll. Can the devyll open the eyes of the blynde? Other sayde/ these are not the wordes of him that hath the deuyll. Can the deuyll open the eyes of the blynde? Other sayde: These are not wordes of one that is possessed. Can the deuell also open ye eyes of the blynde?
10:22 Hit was at Ierusalem the feaste of the dedicacion/ and itt was wynter: And it was at Ierusalem ye feaste of the dedicacion/ & it was wynter: And it was at Ierusalem the feaste of the dedicacion/ It was the dedicacion of the tēple at Ierusalē, & was wynter,
10:23 And Iesus walked in Solomons hall. and Iesus walked in Salomons porche. and it was wynter: and Iesus walked in Salomons porche. and Iesus walked in Salomōs porche.
10:24 Then cam the iewes rounde aboute hym/ and sayde vnto hym: Howe longe dost thou make vs doute? Yff thou be Chryst/ tell vs playnly. Then came the Iewes rounde aboute him/ and sayde vnto him: How longe dost thou make vs doute? Yf thou be Christ/ tell vs playnly. Then came the Iewes rounde aboute him/ and sayde vnto him: How longe dost thou make vs doute? Yf thou be Christ/ tell vs playnly. Thē came ye Iewes rounde aboute hī, & saide vnto hī: How lōge dost thou make vs doute? Yf thou be Christ, tell vs planely.
10:25 Iesus answered them. I tolde you and ye beleve nott: The workes that I do in my fathers name/ beare witnes off me: Iesus answered them: I tolde you and ye beleve not. The workes yt I do in my fathers name they beare witnes of me. Iesus answered them: I tolde you and ye beleue not. The workes that I do in my fathers name/ they beare witnes of me. Iesus answered thē: I tolde you, & ye beleue not. The workes yt I do in my fathers name, they beare wytnesse of me.
10:26 butt ye beleve not/ because ye are not of my shepe. As I sayde vnto you: But ye beleve not/ because ye are not of my shepe. As I sayde vnto you: But ye beleue not/ because ye are not of my shepe. But ye beleue not, because ye are not of my shepe as I sayde vnto you.
10:27 my shepe/ heare my voyce/ and I knowe them/ and they folowe me/ my shepe heare my voyce/ & I knowe them/ & they folowe me/ As I sayde vnto you: my shepe heare my voyce/ & I knowe them/ and they folowe me/ My shepe heare my voyce, & I knowe thē, & they folowe me.
10:28 and I geve vnto thē eternall lyfe. ād they shall neṽ perisshe/ nether shall eny man plucke them out off my honde. & I geve vnto thē eternall lyfe/ & they shall never perisshe/ nether shall eny man plucke thē oute of my honde. and I geue vnto them eternall lyfe/ and they shall neuer perisshe/ nether shall eny man plucke them oute of my honde. And I geue thē euerlastinge life, & they shal neuer perishe, and nomā shal plucke thē out of my hande.
10:29 My father wich gave them me/ is greatter thē all men/ and no mā is able to take thē out off my fathers honde/ My father which gave thē me/ is greatter then all/ and no man is able to take them out of my fathers honde. My father which gaue them me/ is greater then all and no man is able to take them out of my fathers honde. My father which gaue thē me, is greater thē all: & noman is able to plucke them out of my fathers hande.
10:30 and I ād my father are one. And I and my father are one. And I and my father are one. I and the father are one.
10:31 Then the iewes agayne toke vppe stones/ to stone hym with all. Then the Iewes agayne toke vp stones/ to stone him with all. Then the Iewes agayne toke vp stones/ to stone him with all. Then the Iewes toke vp stones agayne, to stone him.
10:32 Iesus answered them: many goode workſ have I shewed you from my father: for which off them wyll ye stone me? Iesus answered them: many good workes have I shewed you from my father: for which of them will ye stone me? Iesus answered them: many good workes haue I shewed you from my father: for which of them will ye stone me? Iesus answered thē: Many good workes haue I shewed you fro my father, for which of thē stone ye me?
10:33 The iewes answered hym sayinge: For thy goode workes sake we stone the not: but for thy blasphemy. and be cause that thou beinge a man/ makest thy silfe God. The Iewes answered him sayinge. For thy good workes sake we stone ye not: but for thy blasphemy/ and because that thou beinge a man/ makest thy selfe God. The Iewes answered him sayinge. For thy good workes sake we stone the not: but for thy blasphemy/ and because that thou beinge a man/ makest thy selfe God The Iewes answered hī, and sayde: For the good worke sake we stone the not, but for the blasphemy: and because yt thou beynge a man, makest thy self God.
10:34 Iesus answered them: Is it not writtē in youre lawe: I have sayde/ ye are goddes? Iesus answered them: Is it not written in youre lawe: I saye/ ye are goddes? Iesus answered them: Is it not written in youre lawe: I saye/ ye are goddes? Iesus answered thē: Is it not wrytten in youre lawe: I haue sayde, Ye are Goddes?
10:35 Yf he called them goddes vnto whom the worde of God was spoken (and the scripture can nott be broken) If he called thē goddes vnto whom the worde of God was spoken (& the scripture can not be broken) Yf he called them goddes vnto whom the worde of God was spoken (and the scripture can not be broken) Yf he call them Goddes, vnto whom the worde of God came (& the scripture can not be brokē)
10:36 saye ye then to hym/ whom the father hath sanctified/ and sent into the worlde: Thou blasphemest/ because I sayd I am the sonne of god? saye ye then to him/ whom the father hath sainctified/ & sent into the worlde/ thou blasphemest/ because I sayd I am the sonne of God? saye ye then to him/ whom the father hath sanctified/ and sent into the worlde/ thou blasphemest/ because I sayd I am the sonne of God? saye ye thē vnto hī, whō ye father hath sanctified & sent in to ye worlde: thou blasphemest God, because I sayde: I am ye sonne of God?
10:37 Yf I do not the workſ off my father/ beleve me not. If I do not the workes of my father/ beleve me not. Yf I do not the workes of my father/ beleue me not. Yf I do not ye workes of my father, beleue me not:
10:38 Butt though ye beleue not me/ yett beleve the workes/ that ye maye knowe ād beleve that the father is in me/ and I in hym. But if I do though ye beleve not me/ yet beleve the workes/ that ye maye knowe and beleve that the father is in me/ and I in him. But yf I do/ then though ye beleue not me/ yet beleue the workes/ that ye maye knowe and beleue that the father is in me/ and I in him. but yf I do thē, thē (yf ye beleue not me) yet beleue ye workes, yt ye maye knowe & beleue, yt the father is in me, & I in ye father.
10:39 Agayne they went aboute to take hym/ but he escaped out of their hondes/ Agayne they went aboute to take him: but he escaped out of their hondes/ Agayne they went aboute to take him: but he escaped out of their hondes/ They wente aboute agayne to take him, but he escaped out of their hādes,
10:40 and went awaye agayne beyonde Iordan/ into the place where Ihon before had baptised/ and there aboode. & went awaye agayne beyonde Iordan/ into the place where Iohn before had baptised/ and there aboode. and went awaye agayne beyonde Iordan/ into the place where Iohn before had baptised/ and there aboode. and wēte awaye agayne beyōde Iordane, in to ye place where Ihō had baptysed before, & there he abode.
10:41 and many resorted vnto hym/ and sayd: Ihon did no miracle. Butt all thyngſ that Ihō spake of this mā are true. And many resorted vnto him/ and sayd. Iohn dyd no miracle: but all thinges that Iohn spake of this man are true. And many resorted vnto him & sayd. Iohn dyd no miracle: but all thinges that Iohn spake of this man/ are true. And many came to hī, and sayde: Ihō dyd no tokēs, but all yt Ihon spake of this man, is true.
10:42 And there many beleved on hym. And many beleved on him theare. And many beleued on him theare. And many beleued on him there.