Matthew: Chapter 20

Matt.
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
20:1 For the kyngdom off heven ys lyke vnto an houssholder/ which went out erly in the mornīge to hyre labourers into hys vynyarde. FOr the kyngdome of heven ys lyke vnto an houssholder/ which went out erly in the morninge to hyre labourers into hys vyneyarde. FOr the kyngdome of heuen is lyke vnto an housholder/ which went out erly in the morninge to hyer labourers into his vyneyarde. THe kyngdome of heauen is like vnto an housholder, which wēte out early in the mornynge, to hyre labourers in to his vyniarde.
20:2 And he agreede with the labourers for a peny a daye and sent them into hys vynyarde. And he agreed wt the labourers for a peny a daye/ & sent them into his vyneyarde. And he agreed with the labourers for a peny a daye/ and sent them into his vyneyarde. And whā he had agreed with the labourers for a peny a daye, he sent thē in to his vynyarde.
20:3 And he went out about the thyrde houre/ and sawe other stōdyng ydell in the marketplace And he went out about the thyrde houre/ & sawe other stonding ydell in the market place/ And he went out about the thyrde houre/ & sawe other standing ydell in the market place/ And aboute ye thirde houre he wente out, and sawe other stondinge ydle in the market place,
20:4 and sayd vnto thē go ye also into my vynyarde/ and whatsoever is right/ I will geve you. and they went there way. and sayd vnto them/ go ye also into my vyneyarde: & whatsoever is right/ I will geve you. And they went there waye. & sayd vnto them/ go ye also into my vyneyarde: & what soeuer is right/ I will geue you. And they went there waye. and sayde vnto them: Go ye also in to my vynyarde, & what so euer is right, I wil geue it you. And they wēte their waye.
20:5 Agayne he went out about the syxte and nynthe houre/ and dyd lyke wyse. Agayne he wēt out about the sixte & nynthe houre/ and dyd lyke wyse. Agayne he went out about the sixte and nynthe houre/ and dyd lyke wyse. Agayne, he wēte out aboute the sixte and nyenth houre, and dyd likewyse,
20:6 And he went out aboute the eleventhe houre and founde other stondynge ydell/ And sayde vnto them: Why stōde ye here all the daye ydell? And he went out aboute the eleventhe houre and founde other stondynge ydell/ & sayde vnto them: Why stonde ye here all the daye ydell? And he went out aboute the eleuenth houre and founde other stondynge ydell/ and sayde vnto them: Why stonde ye here all the daye ydell? And aboute the eleuenth houre he wēte out, and founde other stōdynge ydle, and sayde vnto them: Why stonde ye here all the daye ydle?
20:7 They sayde vnto hym: be cause no man hath hyred vs. He sayde to them: goo ye alsoo into my vynyarde/ and whatsoever shalbe right/ that shall ye receave. They sayde vnto hym: because noman hath hyred vs. He sayde to them: goo ye alsoo into my vyneyarde/ and what so ever is right/ that shall ye receave. They sayde vnto him: because no man hath hyred vs. He sayde to thē: go ye also into my vyneyarde/ and what so euer is right/ that shall ye receaue. They sayde vnto him: because no man hath hyred us. He saide vnto thē: Go ye also in to my vinyarde, and loke what is right, ye shal haue it.
20:8 When even was come the lorde of the vyneyarde sayde vnto hys steward: call the labourers/ and geve them there hyre/ begynnyng at the laste/ tyll thou come to the fyrste. When even was come/ the lorde of the vyneyarde sayde vnto hys steward: call the labourers/ and geve them their hyre/ beginnyng at ye laste/ tyll thou come to ye fyrste. When euen was come/ the lorde of the vyneyarde sayde vnto his steward: call the labourers/ and geue them their hyer/ beginnyng at the laste/ tyll thou come to the fyrste. Now whan euen was come, the lorde of the vynyarde sayde vnto his stewarde: Call the labourers, and geue them their hyre, begynnynge from the last vnto ye first.
20:9 And they whiche were hyred aboute the eleventhe houre/ cam and receaved every man a peny. And they whiche were hyred aboute the eleventhe houre/ came & receaved every man a peny. And they whiche were hyred aboute the eleuenth houre/ came and receaued euery man a peny. Then they that were hyred aboute the eleuenth houre, came and receaued euery man a peny.
20:10 Then cam the fyrst/ supposyng that they shulde receave mooare/ and they like wyse receaved every mā a peny. Then came ye fyrst/ supposyng yt they shuld receave moare: & they like wyse receaved every man a peny. Then came the fyrst/ supposyng that they shuld receaue moare/ and they lyke wyse receaued euery man a peny. But whan the first came, they supposed that they shulde receaue more: and they also receaued euery man a peny.
20:11 And when they had receaved it/ they grudged a gaynst the good man of the housse And when they had receaved it/ they murmured agaynst the good man of the housse And when they had receaued it/ they murmured agaynst the good man of the housse And whan they had receaued it, they murmured agaynst the housholder,
20:12 sayng: These laste have wroght but one houre/ and thou hast made them equall vnto vs which have born the burthen and heet of the daye. saying: These laste have wrought but one houre/ & thou hast made them equall vnto vs which have born ye burthē & heet of the daye. saying: These laste haue wrought but one houre/ and thou hast made them equall vnto vs/ which haue born the burthen and heet of the daye. and sayde: These last haue wrought but one houre, and thou hast made thē equall vnto us, which haue borne the burthen and heate of the daye.
20:13 He answered to one of them saynge: frende I do the no wrōnge. dyddeste thou not agre withe me for a penny? He answered to one of thē sayinge: frende I do the no wronge: dyddest thou not agre wt me for a pēny? He answered to one of them sayinge: frende I do the no wronge: dyddest thou not agre with me for a penny? He answered and sayde vnto one of them: frende, I do ye no wronge: diddest not thou agree with me for a peny?
20:14 Take that which is thy duty/ ād goo thy waye. I will geve vnto this last/ as moche as to the. Take that which is thy duty/ and go thy waye. I will geve vnto this last/ as moche as to the. Take that which is thy duty/ and go thy waye. I will geue vnto this last/ as moche as to the. Take that thine is, and go thy waye. I wil geue vnto this last also, like as vnto the.
20:15 Ys yt not lawfull ffor me to do as me listeth with myne awne? Ys thyne eye evyll because I am good? Ys it not lawfull for me to do as me listeth with myne awne? Ys thyne eye evyll because I am good? Is it not lawfull for me to do as me listeth with myne awne? Is thyne eye euyll because I am good? Or haue I not power, to do as me listeth with myne owne? Is thine eye euell, because I am good?
20:16 Soo the laste shalbe fyrste/ and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen. Soo the laste shalbe fyrste/ and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen. So the laste shalbe fyrste/ and the fyrste shalbe laste. For many are called and feawe be chosen. So the last shalbe the first, & the first the last. For many are called, but few are chosen.
20:17 And Iesus ascended to Ierusalem/ and toke the xij disciples aparte in the way/ and sayde to them: And Iesus ascended to Ierusalem/ & toke the .xii. disciples a parte in the waye/ & sayde to thē. And Iesus ascended to Ierusalem and toke the .xij. disciples a parte in the waye/ and sayde to them. And Iesus wente vp to Ierusalem, and toke the twolue disciples asyde in the waye, and sayde vnto them:
20:18 Loo we goo vp to Ierusalem/ ād the sōne off man shalbe betrayed vnto the chef prestes/ and vnto the scrybes/ and they shall condemne hym to deeth/ Beholde we goo vp to Ierusalem/ & the sonne of mā shalbe betrayed vnto ye chefe prestes/ & vnto the scribes/ & they shall condēne him to deeth/ Beholde we go vp to Ierusalem/ and the sonne of man shalbe betrayed vnto the chefe Prestes/ and vnto the Scribes/ and they shall condemne him to deeth/ Beholde, we go vp to Ierusalem, and the sonne of man shalbe delyuered vnto the hye prestes and scribes: & they shal condemne him to death,
20:19 and shall delivre hym to the gentils/ to be mocked/ to be scourged/ and to be crucified. ād the third day he shall ryse agayne. and shall delyvre him to the gētils/ to be mocked/ to be scourged/ and to be crucified: & ye thyrd daye he shall ryse agayne. and shall delyuer him to the gentyls/ to be mocked/ to be scourged/ and to be crucified: and the thyrd daye he shall ryse agayne. and shal delyuer him vnto ye Heithen, to be mocked to be scourged, and to be crucified. And the thirde daye he shal ryse agayne.
20:20 Then cam to hym the the mother off Zebedeſ childrē with her sōnes worshippynge hī/ ād desyrynge a certayne thynge off hym. Then came to hym the mother of zebedes chyldren with her sonnes/ worshippynge him/ and desyringe a certayne thinge of him. Then came to him the mother of zebedes chyldren with her sonnes/ worshippynge him/ and desyringe a certayne thinge of him. Then came vnto him the mother of Zebedes childrē with hir sonnes, fell downe before him, and desyred a certayne thinge of hī.
20:21 He sayde vnto her: What wylt thou have/ She sayde vnto hym: Graūte that these my two sōnes maye sitt/ one on thy right hond/ and the other on thy lifte honde in thy kyngdom. And he sayd vnto her: what wilt thou have? She sayde vnto him: Gravnte that these my two sonnes may sit/ ye one on thy right hond/ & the other on ye lifte hond in thy kyngdome. And he sayd vnto her: what wilt thou haue? She sayde vnto him: Graunte that these my two sonnes may syt/ the one on thy right hond and the other on the lyfte hond in thy kyngdome. And he saide vnto her: What wilt thou? She sayde vnto him: Let these two sonnes of myne syt in thy kyngdome: the one vpon thy right honde, & the other vpon thy left honde.
20:22 Iesus answered and sayd: Ye wot not whatt ye axe. Are ye able to drynke off the cuppe that y shall drinke of. And to be baptised with the baptī that y shalbe baptised with/ They āswred to hī: That we are. Iesus answered & sayd: Ye wot not what ye axe. Are ye able to drynke of the cuppe yt I shall drynke of/ & to be baptised wt the baptyme that I shalbe baptised with? They answered to him/ that we are. Iesus answered and sayd: Ye wot not what ye axe. Are ye able to drinke of the cuppe that I shall drinke of/ and to be baptised with the baptyme that I shalbe baptised with? They answered to him/ that we are. But Iesus answered, and sayde: Ye wote not what ye axe. Maye ye drynke the cuppe, that I shal drynke? & to be baptised with the baptyme, that I shalbe baptysed withall?
20:23 He sayd vnto thē: Ye shall drynke of my cupe/ ād shalbe baptised with the baptī that y shalbe baptysed with: But to syt ō my ryght hōd/ ād ō my lyfthōd/ is not myne to yeve: but to thē for whō it is prepared of my father. And he sayd vnto thē: Ye shall drinke of my cvp/ and shalbe baptised with the baptyme that I shalbe baptised with. But to syt on my ryght hond & on my lyft hond/ is not myne to geve: but to them for whom it is prepared of my father. And he sayd vnto them: Ye shall drinke of my cup/ and shalbe baptised with the baptyme that I shalbe baptised with. But to syt on my right hond and on my lyft hond/ is not myne to geue: but to them for whom it is prepared of my father. They sayde vnto him: Yee that we maye. And he sayde vnto them: My cuppe truly shal ye drynke, & with the baptyme yt I shalbe baptysed withall, shal ye be baptysed: Neuertheles to syt vpon my right honde & on my left, is not myne to geue, but vnto thē for whō it is prepared of my father.
20:24 And when the ten herde this/ they desdayned att the two brethren. And when the ten hearde this/ they disdayned at ye two brethrē: And when the ten hearde this/ they disdayned at the two brethrē: Whan the ten herde that, they disdayned at the two brethren.
20:25 But Iesus called thē vnto hym/ and saide: Ye knowe/ that the lordſ of the gentyls have dominacion over them/ And they that are great/ exercise power over thē. But Iesus called them vnto him & sayde: Ye knowe yt the lordes of the gentyls have dominaciō over them. And they that are great/ exercise power over thē. But Iesus called them vnto him and sayde: Ye knowe that the lordes of the gentyls haue dominacion ouer them. And they that are great/ exercise power ouer them. But Iesus called them vnto him, and sayde: Ye knowe that ye prynces of the worlde haue domynacion of the people, and the greatest exercise power amonge thē.
20:26 It shall not be so amonge you: But whosoever wyll be greate among you/ let hym be youre minister/ It shall not be so amōge you. But whosoever wyll be greate amōge you/ let him be youre minister: It shall not be so amonge you. But whosoeuer will be greate amonge you/ let him be youre minister: It shal not be so amonge you. But who so euer wyl be greate amonge you, let him be youre mynister:
20:27 ād whosoeṽ wilbe chefe/ let hī be youre servaūt. & whosoever wilbe chefe/ let him be youre servaūt/ and whosoeuer wilbe chefe/ let him be youre seruaunt/ & who soeuer wyl be chefe, let him be youre seruaunt:
20:28 Even as the sonne off man cam/ not to be ministred vnto/ butt to minister: and to geve his lyfe for the redempcion off many. evē as the sonne of man came/ not to be ministred vnto/ but to minister/ & to geve his lyfe for the redempcion of many. euen as the sonne of man came/ not to be ministred vnto/ but to minister/ and to geue his lyfe for the redempcion of many. Euen as the sonne of man came, not to be serued, but to do seruyce, and to geue his life to a redēpcion for many.
20:29 And as they departed frō Hierico/ moche people folowed hym. And as they departed frō Hierico/ moche people folowed him. And as they departed from Hiericho/ moche people folowed him. And when they departed from Iericho, moch people folowed him:
20:30 And beholde two blynde mē syttinge by the way syde/ when they herde/ that Iesus passed by cryed sayinge: Master the sonne off David have mercy on vs. And beholde two blinde men sittinge by ye way syde/ whē they hearde Iesus passe by/ cryed sayinge: Thou Lorde ye sonne of David have mercy on vs. And beholde two blynde men syttinge by the way syde/ when they hearde Iesus passe by/ cryed sayinge: Thou Lorde the sonne of Dauid haue mercy on vs. and beholde, two blyndemen sat by the waye syde: And when they herde that Iesus passed by, they cried & sayde. O LORDE, thou sonne Dauid, haue mercy vpon vs.
20:31 And the people rebuked thē/ because they shulde holde there peace: But they cryed the moare/ sayīge: have mercy on vs master which arte the sonne off David. And ye people rebuked them/ be cause they shulde holde their peace. But they cryed ye moare/ sayinge: have mercy on vs thou Lorde which arte ye sonne of David. And the people rebuked them/ because they shulde holde their peace. But they cryed the moare sayinge: haue mercy on vs thou Lorde which arte the sonne of Dauid. But ye people rebuked thē, that they shulde holde their peace. Neuertheles they cried the more, & sayde: O LORDE, thou sonne of Dauid, haue mercy vpon vs.
20:32 Then Iesus stode styll/ and called thē/ and sayde: what will ye that y shall do to you? Then Iesus stode styll/ & called thē/ & sayde: what will ye that I shulde do to you: Then Iesus stode styll/ & called them/ and sayde: what will ye that I shulde do to you: And Iesus stode styll, and called them, and sayde: What wil ye, yt I shal do vnto you?
20:33 they said vnto hym: Master/ that oure eyes maye be opened. They sayd to him: Lorde that oure eyes maye be opened. They sayd to him: Lorde that oure eyes maye be opened. They sayde vnto him: LORDE, that oure eyes maye be opened.
20:34 Iesus pitied them/ and touched there eyes. And immediately theire eyes receved syght: And they folowed hym. Iesus had cōpassion on thē/ & touched their eyes. And immediatly their eyes receaved syght. And they folowed him. Iesus had compassion on them/ and touched their eyes. And immediatly their eyes receaued syght. And they folowed him. And Iesus had compassion vpon them, and touched their eyes: & immediatly their eies receaued sight. And they folowed him.