Luke: Chapter 23

Luke
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
23:1 ANd the whole multitude of them arose/ ād ledde hym vnto Pilate. ANd the whole multitude of them arose/ & ledde him vnto Pylate. ANd the whole multitude of them arose/ and ledde him vnto Pylate. ANd the whole multitude of thē arose, and led him vnto Pilate,
23:2 And they began to accuse hym sayinge: We have founde this folowe/ pervertynge the people/ and forbiddynge to paye tribute to Cesar: And sayeth that he is Christ a kynge. And they beganne to accuse him sayinge: We have founde this felowe pervertynge the people/ and forbiddynge to paye tribute to Cesar: sayinge/ that he is Christ a kynge. And they beganne to accuse him sayinge: We haue founde this felowe peruertynge the people/ and forbiddynge to paye tribute to Cesar: sayinge/ that he is Christ a kynge. and begāne to accuse him, and sayde: We haue founde this felowe peruertinge the people, and forbyddinge to geue trybute vnto the Emperoure, and sayeth, that he is Christ a kynge.
23:3 And Pilate apposed hī saynge: Arte thou the kynge of the iewes? He answered hī/ and sayde thou sayest. And Pylate apposed him sayinge: arte thou the kynge of the iewes? He answered him and sayde: thou sayest it. And Pylate apposed him sayinge: arte thou the kynge of the Iewes? He answered him and sayde: thou sayest it. But Pilate axed him, and sayde: Art thou the kynge of the Iewes? He answered him, and sayde: Thou sayest it.
23:4 Then sayde Pilate to the hye prestes/ and to the people: I fynde noo faute in this mā. Then sayde Pylate to the hye prestes/ and to the people: I fynde noo faute in this man. Then sayde Pylate to the hye Prestes/ and to the people: I fynde no faute in this man. Pilate sayde vnto ye hye prestes and to the people: I fynde no cause in this man.
23:5 And they were the moore fearce/ sayinge: He mooveth the people teachynge thoroout all iewry/ and began at galile/ even to this place. And they were the moore fearce sayinge. He moveth the people/ teachynge thorowout all Iewry/ and beganne at Galile/ even to this place. And they were the moore fearce sayinge. He moueth the people/ teachinge thorow out Iewry/ & beganne at Galile/ euen to this place. But they were the more fearce, and sayde: He hath moued the people, in that he hath taught here & there in all the londe of Iewry, and hath begonne at Galile vnto this place.
23:6 When Pilate herde mencion off galile/ he axed whether the man were off galile. When Pilate hearde mencion of Galile/ he axed whether the mā were of Galile. When Pylate hearde mencion of Galile he axed whether the man were of Galile. Whan Pilate herde mencion of Galile, he axed whether he were of Galile.
23:7 And as sone as he knewe that he was of Herodes iurisdiccion/ he sent hym to Herode/ which was at that tyme in Ierusalem alsoo. And assone as he knewe that he was of Herodes iurisdiccion/ he sent him to Herode/ which was also at Ierusalem in those dayes. And assone as he knewe that he was of Herodes iurisdiccion he sent him to Herode/ which was also at Ierusalem in those dayes. And whan he perceaued that he was vnder Herodes iurisdiccion he sent him to Herode, which was also at Ierusalē in those dayes.
23:8 When Herode sawe Iesus/ he was merveliously gladde. For he was desyrous to se hym off a longe season/ be cause he had hearde many thyngſ of hym/ and trousted to have sene some myracle done by hym. And when Herode sawe Iesus/ he was excedinglie gladde. For he was desyrous to se him of a longe season/ because he had hearde many thinges of him/ & trusted to have sene some myracle done by him. And when Herode sawe Iesus/ he was excedinglie glad. For he was desyrous to se him of a longe season/ because he had hearde many thinges of him/ and trusted to haue sene some miracle done by him. When Herode sawe Iesus, he was exceadinge glad, for he had longe bene desyrous to se him: because he had herde moch of him, & hoped to se a miracle of hī.
23:9 Then questenned he with hym of many thyngſ: But he answered hym not won worde. Then questeoned he with him of many thinges. But he answered him not one worde. Then questeoned he with him of many thinges. But he answered him not one worde. And he axed him many thinges. Neuertheles he answered him nothinge.
23:10 The hye prestes and scrybes/ stode forthe and accused hym straitly. The hye prestes and scribes/ stode forthe & accused him straytly. The hye Prestes and Scribes/ stode forth and accused him straytly. The hye prestes and scrybes stode, and accused him sore.
23:11 And herod/ with his men off warre/ despysed hym/ and mocked hym/ And arayed hym in whyte/ and sent hym agayne to Pilate. And Herod wt his men of warre/ despysed him/ and mocked him/ and arayed him in whyte/ and sent him agayne to Pylate. And Herod with his men of warre/ despysed him/ and mocked him/ and arayed him in whyte/ and sent him agayne to Pylate. But Herode wt his men of warre despysed him, and mocked him, put a whyte garmēt vpō him, and sent him agayne vnto Pilate.
23:12 And the same daye Pilate/ and Herod wer made frendes togedder. For before/ they were at variaunce. And the same daye Pylate and Herod were made frendes togeder. For before they were at variaunce. And the same daye Pylate and Herod were made frendes to gether. For before they were at variaynce. Vpō ye same daye were Pilate and Herode made frendes together, for afore they had bene at variaunce.
23:13 Pilate called to gedder the hye prestes/ ād rulers/ and the people/ And Pylate called to geder the hye prestes and the rulers/ and the people/ And Pylate called to gether the hye Prestes and the rulers/ and the people/ Pilate called the hye prestes, and the rulers, and the people together,
23:14 and sayde vnto them: Ye have brought this man vnto me/ as wō that peverted the people. And loo I examined hym before you/ and founde noo faute in this man/ off those thingſ where of ye accuse hym. & sayde vnto them: Ye have brought this man vnto me/ as one that perverted the people. And beholde I have examined him before you/ & have founde no faute in this man/ of those thinges where of ye accuse him. and sayde vnto them: Ye haue brought this man vnto me/ as one that peruerted the people. And beholde I haue examined him before you/ and haue founde no faute in this man/ of those thinges where of ye accuse him. and sayde vnto thē: Ye haue brought this man vnto me, as one that peruerteth the people, and beholde, I haue examyned him before you, & fynde in the mā none of the causes, wherof ye accuse him:
23:15 No nor yett Herode. For I sent you to hī: and lo noo thynge worthy of deeth is done to hī. No nor yet Herode. For I sent you to him: and lo no thinge worthy of deeth is done to him. No nor yet Herode. For I sent you to him: and lo nothinge worthy of deeth is done to him. Nor yet Herode: for I sent you to him, and beholde, there is brought vpon hī nothinge, that is worthy of death.
23:16 I will therfore chasten hym ād lett hym loosse. I will therfore chasten him & let him lowsse. I will therfore chasten him/ & let him lowsse. Therfore wil I chasten him, and let him lowse:
23:17 For off necessite/ he must have lett one loosse vnto them at that feast. For of necessite/ he must have let one lowse vnto them at that feast. For of necessite/ he must haue let one lowse vnto them at that feast. For he must haue let one lowse vnto them after the custome of the feast.
23:18 And all the people cryed at once/ saynge: awaye with hī/ and delivre to vs Barrabas. And all the people cryed atonce sayinge: awaye with him/ & delyvre to vs Barrabas: And all the people cryed atonce sayinge: awaye with him/ & deliuer to vs Barrabas: Then cried the whole multitude, and sayde: Awaye with him, and delyuer vnto vs Barrabas,
23:19 (which for insurrecciō made in the cite/ ād morther/ was cast īto preson) which for insurrccion made in the cite/ & morther/ was cast into preson. which for insurreccion made in the cite/ and morther/ was cast into preson. which for insurreccion made in the cite, and because of a murthur, was cast in to preson.
23:20 Pilate spake agayne to thē willynge to lett Iesus losse. Pylate spake agayne to them willynge to let Iesus lowse. Pyate spake agayne to them willynge to let Iesus lowse. Then called Pilate vnto them agayne, & wolde haue let Iesus lowse.
23:21 And they cryed/ sayinge: Crucify hym/ Crucify hym. And they cryed sayinge: Crucify him/ Crucify him And they cryed sayinge: Crucify him/ Crucify him. But they cried, and sayde: Crucifye him, Crucifye him.
23:22 He sayde vnto them the thyrde tyme: What harme hath he done? I fynde noo cause off deeth in hym. I will therfore chasten hym/ ād lett hym goo losse. He sayde vnto them the thyrde tyme. What evyll hath he done? I fynde no cause of deeth in him. I will therfore chasten him/ and let him lowse. He sayde vnto them the thyrde tyme. What euyll hath he done? I fynde no cause of deeth in him. I will therfore chasten him/ & let him lowse. Yet sayde he vnto them, the thirde tyme: What euell thē hath he done? I fynde no cause of death in hī, therfore wil I chasten him, and let him go.
23:23 And they cryed with loude voyce/ and requyred that he myght be crucifyed. And the cryinge off the hye prestes prevayled. And they cryed with loude voyce/ and required that he myght be crucifyed. And the voyce of them and of the hye Prestes prevayled. And they cryed with loude voyce/ and required that he myght be crucified. And the voyce of them and of the hye Prestes preuayled. But they laye styll vpon him with greate crye, and requyred yt he might be crucified. And the voyce of thē and of the hye preastes preuayled.
23:24 And Pilate gave sentence that it shulde be as they requyred/ And Pylate gave sentence that it shuld be as they required And Pylate gaue sentence that it shuld be as they required And Pilate gaue sentence, that it shulde be as they requyred,
23:25 ād lett losse vnto them/ hym that for insurrecciō/ and morther was cast into preson/ whom they desyred: And delyvered Iesus to do with hym what they wolde. and let lowse vnto them/ him that for insurreccion and morther/ was cast into preson/ whom they desyred: & delyvered Iesus to do with him what they wolde. and let lowse vnto them/ him that for insurreccion and morther/ was cast into preson/ whom they desyred: and delyuered Iesus to do with him what they wolde. and let lowse vnto thē, him, that for insurrecciō and murthur was cast in to preson, whom they desyred, but gaue Iesus ouer vnto their wyll.
23:26 And as they ledde hym awaye/ they chaught won Simon of sirene/ cōmynge out of the felde: And on hym layde they the crosse to beare it after Iesus. And as they ledde him awaye/ they caught one Symon of Syrene/ commynge out of the felde: and on him layde they the crosse/ to beare it after Iesus. And as they ledde him awaye/ they caught one Symon of Syrene/ commynge out of the felde: and on him layde they the crosse/ to beare it after Iesus. And as they led him awaye, they toke one Simon of Cyren (which came from the felde) and layed ye crosse vpon him, to beare it after Iesus.
23:27 There folowed hym a greate company of people/ and of wemen/ which wemen bewayled/ ād lamented hym. And ther folowed him a greate company of people and of wemen/ which wemē bewayled and lamented him. And there folowed him a greate company of people and of wemen/ which wemen bewayled and lamented him. And there folowed him a greate multitude of people and of wemen, which bewayled and lamented him.
23:28 Iesus turned backe vnto them/ and sayde: Doughters of Ierusalem/ wepe not for me: but wepe for youre selves/ and for youre children. But Iesus turned backe vnto them/ and sayde: Doughters of Ierusalem/ wepe not for me: but wepe for youre selves and for youre chyldren. But Iesus turned backe vnto them/ and sayde: Doughters of Ierusalem/ wepe not for me: but wepe for youre selues/ and for youre chyldren. But Iesus turned him aboute vnto thē, and sayde: Ye doughters of Ierusalē, wepe not ouer me: but wepe ouer youre selues, and ouer youre childrē.
23:29 For marke/ the dayes will come/ when men shall saye: happy are the baren and the wombes that never bare/ and the pappes which never gave sucke. For beholde/ the dayes will come/ when men shall saye: happy are the baren and the wombes that never bare/ and the pappes which never gave sucke. For beholde/ the dayes will come/ when men shall saye: happy are the baren and the wombes that neuer bare and the pappes which neuer gaue sucke. For beholde, the tyme wil come, wherin it shal be sayde: Blessed are the baren, and the wombes that haue not borne, and the pappes that haue not geuen sucke.
23:30 Then shall they begyn to saye to the mountaynes: fall on vs. and to the hilles cover vs. Then shall they beginne to saye to the mountaynes/ fall on vs: and to the hilles/ cover vs. Then shall they beginne to saye to the mountaynes/ fall on vs: and to the hylles/ couer vs. Then shal they begynne to saye vnto the mountaynes: Fall vpon vs. And to the hylles: Couer vs.
23:31 For yf they do this to a grene tree: what shalbe done/ to the drye? For yf they do this to a grene tree/ what shalbe done to the drye? For yf they do this to a grene tree/ what shalbe done to the drye? For yf this be done to a grene tre, what shalbe done then to the drye?
23:32 There were two evyll doers ledde with hym to be slayne. And ther were two evyll doers ledde with him to be slayne. And ther were two euyll doers ledde with him to be slayne. And two other (which were myssdoers) were led out also, to be put to death with him.
23:33 And whē they wer come to the place/ which is called calvary/ there they crucifyed hym/ and the evyll doars/ one on the right honde/ and the other on the lefte honde. And when they were come to the place/ which is called Calvary/ there they crucified him/ and the evyll doers/ one on ryght honde/ and the other on the lefte. And when they were come to the place/ which is called Caluary/ there they crucified him/ & the euyll doers/ one on the right honde/ & the other on the lefte. And whā they came to ye place, which is called Caluery, they crucifyed him euen there, and the two myssdoers with him, the one on the righte hande, the other on ye left.
23:34 Then sayde Iesus: Father forgeve them/ for they woot not what they do. And they parted his raymēt/ and cast loottes. Then sayde Iesus: father forgeve them/ for they woot not what they do. And they parted his rayment/ and cast loottes. Then sayde Iesus: father forgeue thē/ for they woot not what they do. And they parted his rayment/ and cast loottes. But Iesus sayde: Father, forgeue them, for they wote not what they do. And they parted his garmentes, and cast lottes therfore.
23:35 And the people stode and behelde. And the rulers mocked hym with thē saying: He holpe other men/ lett hym helpe hym silfe yf he be Christ the chosen of God. And the people stode and behelde. And the rulers mocked him with thē saying: he holpe other men/ let him helpe him selfe/ yf he be Christ the chosen of god. And the people stode and behelde. And the rulers mocked him with them saying: he holpe other men/ let him helpe him selfe/ yf he be Christ the chosen of God. And the people stode and behelde. And the rulers mocked him with them, and sayde: He hath helped other, let him helpe him self now, yf he be Christ ye chosen of God.
23:36 The soudiers alsoo mocked hym/ and cam ād gave hym veneger The soudiers also mocked him/ & came and gave him veneger The soudiers also mocked him/ and came and gaue him veneger The soudyers also mocked him, wēte vnto him, & brought him vyneger,
23:37 and sayde: yf thou be that kynge off the iewes/ save thy silfe. and sayde: yf thou be that kynge of ye Iewes/ save thy silfe. and sayde: yf thou be that kynge of the Iewes/ saue thy selfe. and sayde: Yf thou be the kynge of the Iewes, then helpe thyself.
23:38 His superscripcion was written over hī/ in greke/ latin/ and ebrue letters: This is the kynge off the iewes. And his superscripciō was writtē over him/ in greke/ in latine and Ebreu: This is the kynge of the Iewes. And his superscripcion was written ouer him/ in Greke/ in Latin/ and Hebreu: This is the kynge of the Iewes. And aboue ouer him was this superscripcion wrytten with letters of Greke, Latyn, and Hebrue: This is the kynge of the Iewes.
23:39 The one off the malefactours which hanged/ rayled ō hym/ sayinge: Yf thou be Christ save thy silfe and vs. And one of the evyll doers which hanged/ rayled on him sayinge: If thou be Christ save thy selfe and vs. And one of the euyl doers which hanged/ rayled on him sayinge: If thou be Christ saue thy selfe and vs. And one of the myssdoers that hanged there, blasphemed him, and sayde: Yf thou be Christ, then helpe thy self and vs.
23:40 The other answered and rebuked hym sayinge: Nether fearest thou god because thou arte in the same damnacion? The other answered and rebuked him sayinge. Nether fearest thou god/ because thou arte in the same damnacion? The other answered and rebuked him sayinge: Nether fearest thou God/ because thou arte in the same damnacion? Then answered the other, rebuked him, and sayde: And thou fearest not God also, which art yet in like dānacion.
23:41 We are righteously punnesshed/ for we receave accordynge to oure dedes: Butt this man hath done noo thynge amysse. We are ryghteously punesshed/ for we receave accordynge to oure dedes: But this man hath done nothinge amysse. We are ryghteously punesshed/ for we receaue accordynge to oure dedes: But this man hath done nothinge amysse. And truly we are therin be right, for we receaue acordinge to oure dedes. As for this man, he hath done nothinge amysse.
23:42 And he sayde vnto Iesus: Lorde remember me when thou commest into thy kyngdom. And he sayde vnto Iesus: Lorde remember me when thou comest into thy kyngdome. And he sayde vnto Iesus: Lorde remember me when thou comest into thy kyngdome. And he sayde vnto Iesus: LORDE, remembre me, whan thou commest in to thy kyngdome.
23:43 And Iesus sayde vnto hym: Verely I saye vnto the/ to daye shalt thou be with me in paradise. And Iesus sayde vnto him: Verely I saye vnto the/ to daye shalt thou be with me in Paradyse. And Iesus sayde vnto him: Verely I saye vnto the/ to daye shalt thou be with me in Paradyse. And Iesus sayde vnto him: Verely I saye vnto the: To daye shalt thou be with me in Paradyse.
23:44 And it was about the sixt houre. And there cam a darcknes over all the londe/ vntyll the nynth houre/ And it was about the sixt houre. And ther came a darcknes over all the londe/ vntyll ye nynth houre/ And it was about the sixt houre. And ther came a darcknes ouer all the londe/ vntyll the nynth houre/ And it was aboute the sixte houre, and there was darknesse ouer ye whole londe vntyll the nyenth houre.
23:45 ād the sonne was darckened. And the vayle of the tēple rent even thorow the myddes. and the sonne was darckened. And the vayle of the temple dyd rent even thorow the myddes. and the sonne was darckened. And the vayle of the temple dyd rent euen thorow the myddes. And the Sonne was darkened, and the vayle of the temple rente in two euen thorow the myddes.
23:46 And Iesus cryed with a greate voyce and sayd: Father/ into thy hondes I commende my sprete. And when he thus had sayd/ he gave vp the goost. And Iesus cryed with a greate voyce and sayd: Father/ into thy hondes I cōmende my sprete. And when he thus had sayd/ he gave vp the goost. And Iesus cryed with a greate voyce and sayd: Father/ into thy hondes I commende my sprete. And when he thus had sayd he gaue vp the goost. And Iesus cryed loude, & sayde: Father, in to thy handes I commende my sprete. And whan he had so sayde, he gaue vp the goost.
23:47 When the Centurion sawe/ what had happened/ he glorified god sayinge: Of a surtie this man was perfecte. When ye Centurion sawe what had happened/ he glorified God sayinge: Of a surtie this man was perfecte. When the Centurion sawe what had happened/ he glorified God sayinge: Of a suretie this man was perfecte. But whan the Captayne sawe what had happened, he praysed God, and sayde: Verely this was a iust mā.
23:48 And all the people that cam to gedder to that sight/ beholdynge the thīgſ which were done: smoote their brestes/ ād returned home. And all the people that came to geder to that sight/ beholdynge the thinges which were done: smoote their bestes/ and returned home. And all the people that came to gether to that syght/ beholdynge the thinges which were done: smoote their brestes/ & returned home. And all the people that stode by & behelde, whan they sawe what was done, smote vpon their brestes, & turned backe agayne.
23:49 All hys acquayntaūce stode a farre of/ and the wemen/ which folowed hym from galile. beholdynge these thynges. And all his acquayntaunce/ and the wemen/ that folowed him from Galile/ stode a farre of beholdynge these thinges. And all his acquayntaunce/ and the wemen/ that folowed him from Galile/ stode a farre of beholdynge these thinges. But all his acquantaunce, and the wemen that had folowed him out of Galile, stode afarre of, and behelde all these thinges.
23:50 And beholde there was a mā named Ioseph a senatour/ which was a goode man and a iuste. And beholde ther was a man named Ioseph/ a councelloure/ and was a good man & a iuste/ And beholde ther was a man named Ioseph/ a councellour/ and was a good man and a iuste/ And beholde, a mā named Ioseph, a Senatour, which was a good iust man,
23:51 He did nott consent to their counsell and dede/ which was of Aramathia/ a cite off the iewes. Which same alsoo/ wayted for the kyngdom off god. & dyd not consent to the counsell and dede of them/ which was of Aramathia/ a cite of the Iewes: which same also wayted for ye kyngdome of God: & dyd not consent to the counsell and dede of them/ which was of Aramathia/ a cite of the Iewes: which same also wayted for the kyngdome of God: the same had not consented vnto their councell, and dede, which was of Arimathia a cite of the Iewes, which same also wayted for the kyngdome of God:
23:52 he wēt vnto Pylate/ and begged the boddy of Iesus. he went vnto Pilate/ & begged the boddy of Iesus/ he went vnto Pylate and begged the boddy of Iesus/ he wēte vnto Pilate, and axed the body of Iesus.
23:53 And toke it doune/ and wrapped it in a lynnen clooth/ and layed it in an heawē toumbe/ wherin was never man before layed. and toke it doune/ & wrapped it in a lynnen clooth/ and layed it in an hewen toumbe/ wherin was never man before layed. & toke it doune/ & wrapped it in a lynnen clooth/ and layed it in an hewen toumbe/ wherin was neuer man before layed And the toke him downe, wrapped him in a lynnen cloth, and layed him in a hewen sepulcre, wherin neuer man was layed.
23:54 And that daye was the saboth even/ And the saboth drue on. And that daye was ye Saboth even/ & the Saboth drue on. And that daye was the Saboth euen/ and the Saboth drue on. And it was the daye of preparinge, and the Sabbath drue on.
23:55 The wemen that folowed after whych cam with hym from galile/ behelde the sepulcre and howe hys body was layed. The wemen that folowed after/ which came with him from Galile/ behelde the sepulcre and how his body was layed. The wemen that folowed after which came with him from Galile/ behelde the sepulcre and how his body was layed. The wemen that were come with him out of Galile, folowed him, and behelde the Sepulcre, & how his body was layed.
23:56 And returned/ and prepared swete odoures/ and oyntmentſ/ And the saboth daye they rested/ accordynge to the commaundement. And they returned & prepared odoures and oyntmētes: but rested the Saboth daye/ accordynge to the commaundement. And they returned & prepared odoures & oyntmentes: but rested the Saboth daye/ accordynge to the commaundement. But they returned, and made ready the spyces & anontmētes. And vpon the Sabbath they rested, acordinge to the lawe.