Acts: Chapter 06

Acts
Tyndale (1526)
Tyndale (1534)
Tyndale (1535)
Coverdale (1535)
6:1 IN those dayes as the nombre of the disciples grewe/ there arose a grodge amonge the grekes agaynste the ebrues/ because theyr wyddowes wer despysed in the dayly mynystracion. IN those dayes as the nombre of the disciples grewe/ ther arose a grudge amonge the Grekes agaynst the Ebrues/ be cause their wyddowes were despysed in the dayly mynystracion. IN those dayes as the nombre of the disciples grewe/ ther arose a grudge amōge the Grekes agaynst the Hebrues/ because their wyddowes were despysed in the dayly ministrīge. IN those dayes whan the nombre of the disciples increased, there arose a grudge amōge the Grekes agaynst the Hebrues, because their wyddowes were not loked vpon in the daylie handreachinge.
6:2 Thē the twelve called the multitude of the disciples to gedder and sayde: it is nott mete that we shulde leave the worde of god ād serve at the tables/ Then the twelve called the multitude of the disciples to gether & sayde: it is not mete that we shuld leave the worde of God & serve at the tables. Thē the twelue called the multitude of the disciples to gether & sayde: it is not mete that we shuld leaue the worde of God and serue at the tables. Then the twolue called the multitude of the disciples together, and sayde: It is not mete that we shulde leaue the worde of God, and to serue at the tables.
6:3 wherfore brethren loke ye out amonge you seven mē of honest reporte/ full of the holy goost and wisdō/ which we maye apoynte to this nedfull busines: Wherfore brethren/ loke ye out amōge you seven men of honest reporte/ & full of the holy goost & wysdome/ which we maye apoynte to this nedfull busynes. Wherfore brethren loke ye out amōge you seuen men of honest reporte & full of the holy goost & wysdome/ which we maye apoynte to this nedfull busynes. Wherfore brethren, loke out amonge you seuē men, that are of honeste reporte, and full of the holy goost and wyssdome, whom we maye appoynte to this nedefull busynes.
6:4 but we woll geve oure selves continually to prayer/ and to the ministracion off the worde. But we will geve oure selves cōtinually to prayer/ & to the ministracion of ye worde. But we will geue oure selues cōtinually to prayer & to the ministraciō of the worde. But we wil geue oure selues vnto prayer, and to the mynistracion of the worde of God.
6:5 And the sayīge pleased the whoale multitude wele. And they chose Stevē a man full off fayth/ and off the holy goost/ and Philip/ and Prochorus/ and Nichanor/ and Timon/ and Permenas/ ād Nicholas a proselite of antioche/ And the sayinge pleased the whoale multitude. And they chose Steven a man full of fayth & of the holy goost/ & Philip/ & Prochorus/ and Nichanor/ and Timon/ and Permenas/ and Nicholas a converte of Antioche. And the sayinge pleased the whoale multitude. And they chose Steuen a man full of fayth & of the holy goost/ & Philip/ & Prochorus/ and Nichanor/ and Timon/ and Permenas/ and Nicholas a conuerte of Antioche. And the sayenge pleased the whole multitude. And they chose Steuen, a man full of fayth and of the holy goost, and Philippe, and Procorus, and Nicanor, and Thimon, and Parmenas, and Nicolas the Proselite of Antioche.
6:6 which they sett before the apostles/ ād they prayed and layde their hondes on them. Which they set before the Apostles/ and they prayed and layde their hondes on them. Which they set before the Apostles/ and they prayed and layde their hondes on them. These they set before ye Apostles, and they prayed, and layed their handes vpon them.
6:7 And the worde of god encreasyd/ and the noumbre of the disciples multiplied in Ierusalem greatly/ And a grett company of the prestes were obedient to the faythe. And the worde of God encreased/ & the noūbre of the disciples multiplied in Ierusalem greatly/ and a great company of the prestes were obedient to the faythe. And the worde of God encreased/ & the noūbre of the disciples multiplied in Ierusalem greatly/ and a great company of the prestes were obedient to the fayth. And the worde of God increased, and the nombre of the disciples multiplied greatly at Ierusalem. And there were many prestes also obedient vnto the fayth.
6:8 Steven full off faythe and power did grett wonders/ and myracles amonge the people. And Steven full of faythe and power/ dyd great wondres & myracles amōge ye people. And Steuen full of fayth and power/ dyd great wondres & myracles amōge the people. Steuen full of faith and power, dyd wonders and greate tokens amonge the people.
6:9 Thē there arose certayne off the Sinagoge/ which are called lebertines/ and Sirenens/ and Alexandrians/ and Cicilians/ and Asians/ and disputed with Steven. Then ther arose certayne of the synagoge/ which are called Lybertines & Syrenites/ & of Alexandria/ and of Cilicia/ and Asia/ and disputed with Steven. Then ther arose certayne of the synagoge/ which are called Lybertines & Syrenites/ & of Alexandria/ and of Cilicia and Asia and disputed with Steuen. Then arose there certayne of the synagoge, which is called (the synagoge) of ye Libertynes, & of the Cyrenites, and of the Alexādrines, and of thē yt were of Celicia and Asia, & disputed with Steuē,
6:10 And they coulde not resist the wisdom/ ād the sprete/ with which sprete he spake. And they coulde not resist the wysdome/ & the sprete/ with which he spake. And they coulde not resist the wysdome/ & the sprete/ with which he spake. and they coulde not resiste the wyssdome and the sprete, out of the which he spake.
6:11 Then sent they ī men which sayd: we have herde hym speake blasphemous wordes agaynst Moses/ ād against god/ Then sent they in men/ which sayd: we have hearde him speake blasphemous wordes agaynst Moses/ & agaynst God. Then sent they in men/ which sayde: we haue hearde him speake blasphemous wordes agaynst Moses/ and agaynst God. Then sent they in certayne men, that sayde: We haue herde him speake blasphemous wordes agaynst Moses, and agaynst God.
6:12 and they moved the people/ and the seniours/ and the scribes: and they cam apon hym and caught hym/ and brought him to the counsell/ And they moved ye people & the elders & the scribes: and came apon him and caught him/ and brought him to the counsell/ And they moued the people & the elders & the scribes: and came vpon him and caught him/ and brought him to the counsell/ And they moued the people, and the Elders and the scrybes, and came vpon him, & caught him,
6:13 and brought forth falce witnesses whych sayde: This man ceasith not to speake blasphemous wordes agaynst thys holy place and the lawe/ & brought forth falce witnesses which sayde. This mā ceasith not to speake blasphemous wordes agaynst this holy place & the lawe: & brought forth false witnesses which sayde. This mā ceasith not to speake blasphemous wordes agaynst this holy place & the lawe: and brought him before the councell, and set false witnesses there, which sayde: This man ceasseth not to speake blasphemous wordes agaynst this holy place and the lawe.
6:14 for we herde hym saye/ This Iesus off Nazareth shall destroye this place/ and shall chaunge the ordinances whych Moses gave vnto vs. for we hearde him saye: this Iesus of Nazareth shall destroye this place/ & shall chaunge the ordinaunces which Moses gave vs. for we hearde him saye: this Iesus of Nazareth shall destroye this place/ and shall chaunge the ordinaunces which Moses gaue vs. For we herde him saye: Iesus of Nazareth shall destroye this place, and chaunge the ordinaunces which Moses gaue vs.
6:15 And all that sate ī the counsell loked stedfastly on hī/ and sawe hys face as it had bene the face off an angell. And all that sate in ye counsell loked stedfastly on him/ & sawe his face as it had bene the face of an angell. And all that sate in the coūsell/ loked stedfastly on him/ and sawe his face as it had bene the face of an angell. And all they that sat in the councell, loked vpō him and sawe his face as the face of an angell.